Глава 3 (Часть 2)

Мать говорила, что в детстве она бывала в Верхней столице, но сама Жун Вэнь этого не помнила. Мать внезапно исчезла, когда ей было десять лет. Она никак не могла понять, почему за целых десять лет мать ни разу не вернулась в Верхнюю столицу.

На ее памяти, это был первый раз, когда она видела такой густой снег в Верхней столице.

Сапоги из оленьей кожи скрипели под ногами, заставляя снег с веток сливы падать целыми сугробами и осыпая ее капюшон. Пролежав в постели столько дней, она сейчас бродила по сливовой роще, и мрак, скопившийся в ее сердце, наконец рассеялся.

Жун Вэнь остановилась под старым сливовым деревом, сорвала лепесток с одной из раскидистых веток и поднесла к носу, вдыхая холодный, изысканный аромат.

Только она собралась срезать ветку, как вдруг услышала звуки гуциня. Жун Вэнь повернула голову в сторону, откуда доносилась чудесная мелодия.

Ночь уже была глубокой, кто мог играть здесь на гуцине?

Она не осмелилась идти дальше. Только прибыв в резиденцию хоу, она не хотела привлекать к себе внимание. Но судьба распорядилась иначе. Пока она стояла на месте, застыв и наслаждаясь звуками гуциня, неподалеку раздался голос:

— Кто здесь?

Жун Вэнь прикусила губу и все же вышла из-под огромной сливовой ветви. Яркий лунный свет упал на нее, делая похожей на эльфа из сливовой рощи. Она поджала губы и посмотрела вдаль, увидев мужчину. Он выглядел образованным и вежливым, но, несмотря на утонченность, не походил на молодого господина из резиденции.

Увидев Жун Вэнь, Дзин Сы удивился. Он подумал было, что это снова сбежала домашняя кошка, которую держала Четвертая госпожа, но оказалось — девушка, да еще и незнакомая. Судя по ее несравненной красоте, это, должно быть, та самая двоюродная госпожа из Янчжоу?

Дзин Сы подошел и поклонился:

— Приветствую Двоюродную госпожу. Мой господин здесь играет на гуцине и рисует. Раз уж Двоюродная госпожа пришла сюда, не угодно ли выпить чашку чая?

Жун Вэнь подняла глаза и посмотрела вдаль, гадая, какой из ее двоюродных братьев обладает таким изысканным вкусом. Она еще не видела ни одного из них. Раз уж она оказалась здесь, не было причин не поприветствовать его. Она мягко ответила:

— Будьте любезны, проводите.

Пройдя мимо нескольких старых сливовых деревьев, Жун Вэнь следовала за Дзин Сы. Она смутно разглядела вдали густой пар, поднимающийся от каменной жаровни, а сквозь туманную дымку — фигуру господина, сидящего там и играющего на гуцине.

Лица и черт было не разобрать.

Однако даже на расстоянии чувствовалась исходящая от сидящего там человека аура благородства, смешанная с безразличием и отчужденностью, словно лед этой ночи, пробирающий до костей.

Звуки гуциня стихли.

Жун Вэнь вслед за Дзин Сы вышла на небольшую поляну, окруженную сливовой рощей. Лучший серебристый уголь, горевший в жаровнях, растопил небольшую дорожку среди льда и снега. Мужчина, игравший на гуцине, как раз вовремя поднял на нее глаза. Взгляд его был ясным и мягким, а безразличие и отчужденность, которые Жун Вэнь заметила мгновение назад, словно рассеялись туманом.

На мгновение Жун Вэнь засомневалась, не показалось ли ей.

Она смотрела на мужчину перед собой, слегка растерявшись. Пальцы под лисьей шубой сжались так сильно, что впились в мягкую ладонь, но боли она не чувствовала. Не успела она обдумать, что из увиденного было правдой, как Дзин Сы почтительно обратился к мужчине:

— Господин, Двоюродная госпожа ночью любовалась сливой. Дзин Сы увидел, что ночь холодна, и пригласил Двоюродную госпожу подойти выпить чаю.

Дзин Сы с детства служил Гу Му и знал, что раз Двоюродная госпожа пришла сюда, господин непременно ее примет.

Не ради чего-то другого, а только ради Старой госпожи.

Недавно Двоюродная госпожа болела, и все в резиденции либо лично навещали ее, либо посылали слуг справиться о здоровье. Только его господин никак не проявил своего отношения.

Об этом стоило упомянуть.

Учитывая характер господина, он, конечно, не пренебрег бы этими правилами вежливости. Однако в тот день, когда господин пришел поприветствовать Старую госпожу, та велела ему не посылать слуг для приветствия, а прийти лично.

Его господин, разумеется, не пошел.

Мужчина выглядел спокойным. Стоявшая рядом служанка забрала гуцинь, который он держал перед собой. Рука с четко очерченными костяшками слегка поднялась, приглашая Жун Вэнь сесть напротив него.

Жун Вэнь поклонилась и произнесла:

— Второй двоюродный брат.

Она примерно догадывалась, кто это. За время, проведенное в Дзинъиньюане на лечении, Е И тайно разузнала обо всех в резиденции хоу. Хотя Жун Вэнь и не хотела слушать рассказы Е И, но, проводя целые дни в той комнате, она волей-неволей кое-что запомнила.

Самый влиятельный человек в резиденции хоу оказался таким ценителем прекрасного, что глубокой ночью играл на гуцине и рисовал в сливовой роще. Ее волнение улеглось. Она шагнула вперед и села на пуфик напротив Гу Му.

Голос Гу Му был чистым и холодным, как глубокий источник, с едва уловимой улыбкой:

— Верхняя столица не сравнится с Янчжоу по мягкости климата. Двоюродная сестра уже привыкла?

Он налил Жун Вэнь чашку горячего чая и пододвинул к ней.

Жун Вэнь поблагодарила и ответила:

— Спасибо за заботу, двоюродный брат. Хотя климат в Верхней столице холодный, здесь не так влажно, как в Янчжоу. В ясные дни здесь даже теплее, чем в Янчжоу.

Гу Му кивнул.

Бледные пальцы подняли чашку, и он отпил чаю.

Заметив, что взгляд Жун Вэнь упал на еще не высохший свиток с картиной, лежавший рядом, Гу Му знаком велел стоявшей рядом служанке принести новый лист шелковой бумаги:

— Ученые и поэты любят созерцать пейзажи и рисовать. Под полной луной эта сливовая роща обретает особую атмосферу. Если у двоюродной сестры есть настроение, она тоже может порисовать для развлечения.

Он говорил мягко, голос его был чистым и ровным, без каких-либо эмоций. У Жун Вэнь еще с момента входа в сливовую рощу возникло желание порисовать. Увидев, что служанка расставила перед ней кисть, тушь, бумагу и тушечницу, она согласилась:

— Боюсь, я лишь опозорюсь.

Гу Му усмехнулся:

— Это всего лишь развлечение. Двоюродная сестра, рисуйте, как душе угодно.

Подул ночной ветерок, подняв мелкие снежинки. Тонкие струйки дыма от сандаловых палочек на столе рассеивались ветром. Расставленные по кругу жаровни с серебристым углем ярко горели, окутывая это место плотной сетью тепла.

Пока Жун Вэнь, опустив глаза, рисовала, на ее бледном лбу постепенно выступили мелкие капельки пота. Хотя под шубой на ней была лишь тонкая средняя одежда, лисья шуба, которую дала ей Е И, была куплена только в этом году и была особенно теплой.

Стоявшая рядом служанка Ланьэр увидела, что ей не только жарко, но и неудобно рисовать в такой толстой одежде. Проворно шагнув вперед, она мягко предложила:

— Служанка поможет Двоюродной госпоже снять лисью шубу.

Жун Вэнь, увлеченная рисованием и чувствуя жар, рассеянно согласилась, совершенно забыв о том, что под лисьей шубой на ней была только средняя одежда для сна.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение