Глава 8

Глава 8

В канун Нового года вся резиденция собралась в Дзинъаньтане у Старой госпожи для встречи Нового года.

Снегопад, длившийся два дня, наконец начал стихать. Семья поужинала в Дзинъаньтане и теперь весело беседовала. Старая госпожа сидела во главе стола, с улыбкой глядя на своих сыновей и невесток, внуков и внучек, правнука. Она была так счастлива, что от радости не могла сомкнуть губ.

Обычно, когда младшие были заняты своими делами, ей казалось, что ее Дзинъаньтан слишком просторный и пустой. А сейчас он казался тесным.

В резиденции Хэнъюань-хоу действительно было шумно. У Хэнъюань-хоу Гу Сюя и Гу Юньшаня из второго дома было несколько наложниц, и у каждой были дети. Обычно Старая госпожа не позволяла им приходить в Дзинъаньтан, но сегодня был канун Нового года, и все они собрались здесь.

Старший сын, Гу Ли, служил в Ханьлиньюане и последние несколько дней был занят с утра до ночи. Сейчас он беседовал со своей матерью, госпожой Юнь, и женой. Четырехлетний Гу Чжаоэр, недавно переболевший простудой, носился по Дзинъаньтану, как маленький вихрь. Держа за руку Жун Вэнь, а другой — Гу Шуяо, они вместе лепили снеговика под софорой.

Третий молодой господин, Гу Шо, наклонился и поднял Чжаоэра на руки. Мальчик радостно закричал:

— Я вырос! Мама, я выше третьего дяди!

Гу Шо немного поиграл с ними, и Гу Шуяо попросила у него подарок на Новый год. Гу Шо был красивым юношей, полным энергии. Он с улыбкой ответил Гу Шуяо:

— Разве так просят подарки? Пятая сестра, подожди, пока придет второй брат, и попроси у него.

После этих слов пыл Гу Шуяо поутих. Ее брат никогда не готовил подарки.

Она фыркнула на Гу Шо:

— Третий брат, ты просто боишься спорить с моим братом, вот и пытаешься меня им запугать.

Хотя ее брат выглядел благородным и безупречным, все родственники его возраста втайне побаивались его.

Гу Шо перевел взгляд на Жун Вэнь. На его красивом юношеском лице появилось легкое смущение:

— Это первый Новый год двоюродной сестры в резиденции хоу. Есть ли у тебя какие-нибудь пожелания?

Жун Вэнь слегка растерялась. Подняв глаза на небо, она подумала, что время еще раннее, и им предстоит провести в Дзинъаньтане еще несколько часов. Нужно было найти какое-нибудь развлечение. Раньше, встречая Новый год в Янчжоу, когда ей становилось скучно, она брала рогатку, сделанную отцом, и стреляла по огню. Встретившись взглядом с Гу Шо, она тихо спросила:

— Третий двоюродный брат, ты умеешь делать рогатки?

Гу Шо рассмеялся:

— Так двоюродная сестра любит играть с рогаткой? Это легко, я быстро сделаю.

Едва он закончил фразу, как Гу Шуяо закричала:

— Я тоже хочу!

Чжаоэр тоже подхватил:

— Третий дядя, я тоже хочу!

Гу Шуяо, сжимая пухлые щечки Чжаоэра, чуть не подняла его на руки:

— Этот маленький проказник, разве он знает, что такое рогатка? А уже просит.

Гу Шо был воином, и сделать такую мелочь, как рогатка, для него было проще простого. Не прошло и получаса, как он сделал три рогатки, разных размеров и форм.

Когда Гу Му пришел в Дзинъаньтан, Гу Шо как раз играл с ними, стреляя по огню под деревом.

Было шумно и весело, даже слишком шумно.

Четвертая госпожа, Гу Шумань, наблюдая за их весельем, хоть и сама хотела присоединиться, но не стала этого делать. В отличие от Гу Шуяо, она всегда и везде вела себя как скромная и благородная барышня. Увидев, что Гу Му пришел в Дзинъаньтан, она подошла к нему и, назвав «вторым братом», протянула ему вышитый мешочек:

— Это от моей близкой подруги, второй дочери министра обрядов Сюй. Она просила передать тебе подарок на Новый год.

Гу Му взглянул на мешочек. Гу Шумань, боясь, что он откажется, поспешно добавила:

— Второй брат, сделай мне одолжение. Она просила меня несколько раз. Просто прими подарок. Выбросишь его или отдашь слугам — как пожелаешь.

В этот момент Старая госпожа, несмотря на расстояние, сквозь яркий свет фонарей во дворе заметила Гу Му и позвала:

— Гуаньнань пришел? Иди сюда, к бабушке.

Гу Му направился к Старой госпоже.

Гу Шумань была очень расстроена. Она хотела отдать мешочек Дзин Сы, но тот быстро уклонился и сказал:

— Четвертая госпожа, господин уже говорил вам, чтобы вы больше так не делали. Заберите свой подарок.

Гу Шумань, фыркнув, посмотрела на Гу Му.

Тем временем Чжаоэр, Жун Вэнь и Гу Шуяо соревновались в стрельбе по огню. Маленький мальчик, конечно, не мог сравниться с ними. Рассердившись, он, пыхтя, взял свою маленькую рогатку и ушел.

Вбежав в комнату, где сидели взрослые, он огляделся своими темными глазками и, словно мячик, бросился на руки к своему второму дяде, жалобно проговорив:

— Второй дядя, помоги мне! Я не могу их победить.

Он поднял свою маленькую рогатку, чтобы показать Гу Му:

— Второй дядя, посмотри, третий дядя сделал для тети большую рогатку, а для меня — маленькую. Конечно, я не могу их победить.

Чжаоэр, держа Гу Му за руку, капризничал:

— Второй дядя, пойдем, помоги мне, помоги мне.

Малыш знал, как нужно просить, и все вокруг засмеялись.

Гу Му взял его маленькую рогатку, которая была меньше его ладони, и, поднявшись, позволил Чжаоэру повести себя. Выйдя во двор к старой софоре, мальчик с вызовом сказал девочкам:

— Я нашел помощника!

Сказав это, он довольно улыбнулся, но вдруг обнаружил, что двоюродная тетя вместе с третьим дядей пытается сбить сосульки с крыши и, похоже, не слышит его. Малыш подошел и, дернув Жун Вэнь за край одежды, пропищал:

— Двоюродная тетя!

Жун Вэнь очнулась, сначала ответила Чжаоэру, а затем поприветствовала:

— Второй двоюродный брат.

Гу Шо тоже поздоровался:

— Второй брат.

В Дзинъаньтане еще больше часа царило веселье, но постепенно все начали уставать. Старшие стали раздавать детям ясуйцянь (подарочные деньги на счастье), чтобы подбодрить их.

Едва Старая госпожа закончила раздавать подарки, как Чжаоэр начал ерзать на руках у матери, требуя, чтобы ему тоже дали ясуйцянь, чем вызвал всеобщий смех.

Четырехлетний ребенок, одетый в праздничную куртку с запахом направо, серьезно полез своими пухлыми ручками в тканевый мешочек на поясе и, покопавшись, достал две сливовые конфеты.

Все в комнате смотрели на него, гадая, кому он отдаст эти две единственные конфеты. Малыш, ни секунды не колеблясь, быстрыми шажками подошел сначала к своему второму дяде и протянул одну конфету Гу Му, а затем так же быстро подбежал к двоюродной тете и дал вторую конфету ей.

Старая госпожа засмеялась, глаза ее превратились в щелочки. Она спросила:

— Чжаоэр, скажи, почему из всех ты дал конфеты только им?

Малыш подбежал к прабабушке и с серьезным видом ответил:

— Потому что второй дядя красивый, и двоюродная тетя красивая. Чжаоэр хочет дать свои конфеты самым красивым.

Мать Чжаоэра, А Чжо, с улыбкой сказала Старой госпоже:

— Бабушка, этот ребенок, хоть и маленький, но очень смышленый. В день зимнего солнцестояния я брала его на прогулку, и он называл «сестричками» всех красивых девушек, которых видел на улице.

После слов А Чжо Старая госпожа ущипнула Чжаоэра за щечку:

— Чжаоэр умный. Не только он, все любят красивых людей. Особенно когда красивые люди вместе, они составляют прекрасную пару.

Время летело незаметно за разговорами и смехом. Жун Вэнь, сидевшая рядом со Старой госпожой, почувствовала, что ее клонит в сон, и тихонько вышла в задний двор Дзинъаньтана, к высохшему пруду. Неизвестно откуда она достала небольшой табурет и села, погрузившись в свои мысли.

Фонари мерцали, словно звезды. Она смотрела на луну в небе, мысли ее блуждали где-то далеко.

В это время отец, наверное, пил вино.

В прошлые годы в канун Нового года, поскольку мачеха не любила выпивать, она составляла компанию отцу. У нее было пристрастие к алкоголю, и иногда, когда отец уже был пьян, она все еще оставалась относительно трезвой. Интересно, пьет ли отец вино в этом году?

На самом деле, сидя рядом со Старой госпожой и наблюдая за тем, как весело беседуют семьи старшего и второго дяди, она чувствовала необъяснимую тоску. Рассказчик в чайной был прав: чем веселее праздник, тем сильнее чувствуется одиночество.

Но разве присутствие родителей рядом — это не самое естественное для человека?

Почему для нее это стало несбыточной мечтой?

До десяти лет она мечтала о том, чтобы мать обняла ее. Много раз поздней ночью ей хотелось прибежать в комнату матери и поспать с ней. Но она знала, что, даже если наберется смелости, ее просто отругают и отправят обратно.

Она всегда мечтала о том, чтобы они всей семьей гуляли по улицам, вместе обедали и делали много-много всего вместе.

Но таких моментов можно было пересчитать по пальцам одной руки.

После десяти лет она стала думать, что, даже если мать не будет обнимать ее и будет холодна к ней и отцу, это не страшно. Главное, чтобы мать была рядом, чтобы их семья была цела.

Но то, чего она хотела, так и не сбылось.

Именно после десяти лет она привыкла вести дневник, записывая в него все, что хотела сказать матери: когда ее обижали, когда она болела, когда с ней происходило что-то интересное, а также неловкость первых девичьих переживаний, когда она впервые влюбилась, увидев красивого юношу.

Она начала тайком пить отцовское вино. Говорили, что, если выпьешь, то забудешь все печали. Она тоже хотела попробовать. Печали не забылись, зато появилось пристрастие к алкоголю.

Она облокотилась на колени и посмотрела на луну в небе.

Неизвестно, сколько времени прошло, но вдруг послышались шаги. Жун Вэнь заметила, что ноги у нее затекли. Зимняя ночь оказалась холоднее, чем она думала.

Голос ее слегка охрип. Глядя на приближающегося человека, она тихо сказала:

— У меня ноги затекли, Второй двоюродный брат, простите.

Гу Му в черном одеянии остановился рядом с ней. Белый нефрит с изображением журавля на его поясе казался еще ярче на фоне снега. Он достал из-за пазухи расписной мешочек и протянул ей. Голос его был чистым, как родник:

— Ясуйцянь (подарочные деньги).

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение