Глава 1

Глава 1

Двадцать первый год эры Жэньчан.

Глубокая зима.

Падающий снег укрыл белым покрывалом всю Верхнюю столицу. Величественные резиденции на улице Нюаньянцзе в императорском городе внушали трепет. Настало время ужина, и служанки с пожилыми нянями (момо) торопливо сновали по галереям и дорожкам резиденции Хэнъюань-хоу.

Время от времени они покрикивали на молодых слуг (сяо сы), убиравших снег метлами:

— Чего прохлаждаетесь? Скоро здесь пройдут знатные господа. Если кто-нибудь поскользнется, берегитесь, лишитесь своих никчемных жизней.

Один из молодых слуг, на которого накричали, весело огрызнулся:

— Момо шутит. В такую холодную погоду разве знатные господа выйдут из дома?

Момо в резиденции хоу были остры на язык и одной фразой заткнули этим слугам рты:

— Приближается конец года, дел невпроворот. Второй молодой господин в эти дни возвращается только за полночь.

Услышав это, молодые слуги заработали метлами так быстро, словно те ожили.

Под летящим с небес снегом, в небольшом дворике с двумя входами в самой северной части заднего двора резиденции хоу, время от времени раздавался девичий смех. Девушки «спорили» о том, какую шапку — красную или синюю — надеть на толстого снеговика под старой софорой во дворе.

После недолгого обмена репликами верх взяла девушка в лисьей шубе цвета лотоса. Она надела красную бархатную шапочку на голову снеговика.

Другая девушка не только не рассердилась, но и с улыбкой похвалила:

— Неудивительно, что двоюродная сестра так спорила со мной. У этого снеговика белая кожа, ему как раз подходит красная шапка.

Барышня не сердилась, но лица двух служанок, стоявших поодаль, похолодели. Переглянувшись, они тихо зашептали:

— Нашу Пятую госпожу не только в резиденции хоу, но и во всей Верхней столице многие барышни стараются ублажить и задобрить. А эта двоюродная барышня из-за какой-то шапки для снеговика спорит с нашей Пятой госпожой.

Другая подхватила:

— Вот именно. Живя под чужой крышей, следует и вести себя соответственно.

Жун Вэнь и Пятая госпожа резиденции Хэнъюань-хоу, Гу Шуяо, устав играть во дворе, сидели в комнате у жаровни с углями, греясь. Из-за большой разницы температур в комнате и на улице их лица раскраснелись.

Гу Шуяо отпила немного медового чая и спросила Жун Вэнь:

— Двоюродная сестра, ты почти полмесяца пролежала в постели. Сегодня вдоволь наигралась?

Хотя Гу Шуяо называла Жун Вэнь двоюродной сестрой, на самом деле она была старше всего на несколько дней. Жун Вэнь добиралась из Янчжоу в Верхнюю столицу долгим и трудным путем: сначала плыла на лодке по воде, затем ехала в повозке по суше. Прибыв в Верхнюю столицу, она тут же заболела. Все эти дни Гу Шуяо часто приходила к ней, чтобы развеять скуку.

Жун Вэнь взяла дольку поджаренного на огне мандарина. Не успела она и слова сказать, как в комнату торопливо вбежала служанка в стеганой куртке темного цвета с запахом направо. Снежинки на ее челках мгновенно растаяли от тепла.

С тревогой на лице она хотела сообщить своей госпоже что-то срочное, но, увидев Пятую госпожу, замерла и промолчала.

Гу Шуяо взглянула на нее, затем на Жун Вэнь и поддразнила:

— У двоюродной сестры есть секреты, которые мне нельзя слышать?

Жун Вэнь медленно дожевала мандарин и кивком разрешила служанке говорить.

Служанку звали Хуа И, она была личной служанкой Жун Вэнь, приехавшей с ней из Янчжоу. Хоть и молодая, получив разрешение госпожи, она заговорила:

— Госпожа, посланные нами люди искали не меньше десяти раз, но так и не нашли.

Увидев, что лицо госпожи побледнело, Хуа И потерла свои замерзшие руки и попыталась утешить:

— Возможно, снег засыпал дорогу, через несколько дней найдут.

Жун Вэнь выехала из Янчжоу в Верхнюю столицу в начале одиннадцатого месяца. Путешествие было полно неприятностей, и хотя все шло не так, как хотелось, жизнь ей удалось сохранить. Однако она потеряла вещь, которая была для нее дороже жизни.

С десяти лет у нее была привычка вести дневник. После Нового года ей исполнится семнадцать, и она вела записи уже целых семь лет. Толстая тетрадь была утеряна в тот момент, когда она спасала свою жизнь.

В дневнике были записаны не только ее повседневные мелочи, но и множество девичьих мыслей и секретов. В общем, ни одной записи она не хотела бы показывать посторонним.

Самое ужасное было то, что она считала этот дневник своей главной ценностью, которая никогда не потеряется, и на уголке каждой страницы написала свое детское имя. Единственным утешением было то, что это было всего лишь детское имя.

Она вкратце рассказала об этом Гу Шуяо.

Гу Шуяо тяжело вздохнула и взяла Жун Вэнь за руку:

— Двоюродная сестра, не волнуйся. Завтра, после того как поприветствуем бабушку, сходим в родовую усыпальницу семьи Гу и помолимся. Возможно, прародитель поможет, и дневник найдется.

— А если не найдется, — продолжала она, понизив голос, — попросим прародителя сделать так, чтобы нашедший твой дневник оказался либо слепым, либо неграмотным. Ты не знаешь, прародитель семьи Гу очень отзывчивый.

Жун Вэнь: ...

— Послушаю старшую сестру.

Гу Шуяо поужинала у Жун Вэнь и ушла. Жун Вэнь осталась одна, сидя у окна. Подперев щеку рукой, она другой рукой рассеянно рисовала пальцем на заснеженном подоконнике птичку, похожую на жаворонка.

Так она просидела некоторое время в задумчивости.

Е И заметила, что госпожа съела несколько долек мандарина, и поджарила еще на жаровне. Подав их на деревянном подносе, она мягко сказала:

— Госпожа, вы зимой любите это есть. Служанка уже все почистила для вас.

У окна было холодно, потоки теплого воздуха из комнаты смешивались с морозным воздухом снаружи. Жун Вэнь повернулась, взглянула на мандарины. Хотя аппетита особо не было, она взяла дольку и положила в рот, снова устремив взгляд вдаль за оконную решетку.

Небо становилось все темнее. Е И была старше Жун Вэнь и была самой доверенной служанкой ее матери, когда та была жива. Она стала уговаривать:

— Госпожа, вернитесь во внутренние покои. Вы только-только поправились, нельзя так долго сидеть на зимнем сквозняке.

Жун Вэнь не обращала внимания.

Видя ее состояние, Е И мягко улыбнулась. Раз уж госпожа не хотела двигаться, она плотнее закутала Жун Вэнь в лисью шубу, оставив снаружи только ее личико, обращенное к окну, и сменила тему разговора.

— Госпожа находится в резиденции хоу уже полмесяца и почти столько же проболела. Все в доме знают, что Старая госпожа вас очень любит, все приходили вас проведать. Подарки, привезенные госпожой из Янчжоу, тоже все розданы.

— Однако, — продолжила Е И, сделав паузу и взглянув на госпожу, — когда служанка убирала вещи, она увидела одну коробку из сандалового дерева, которую еще не отдали.

Жун Вэнь была рассеянна и спросила невпопад:

— Чей еще?

Е И ответила:

— Это подарок, приготовленный для Второго молодого господина. За те дни, что госпожа болела, только Второй молодой господин ни разу не посетил наш Дзинъиньюань и не прислал слуг справиться о здоровье. Поэтому подарок для него так и остался неотправленным.

Жун Вэнь поняла, на что намекает Е И.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение