Глава 6

Жун Вэнь нежной рукой откинула полог повозки. Она хотела еще раз взглянуть на принцессу, но неожиданно увидела, что Гу Му стоит у входа в книжную лавку и смотрит в их сторону. Ее взгляд невольно встретился с его.

Жун Вэнь, застигнутая врасплох, слегка кивнула ему.

И опустила полог.

Повозка тронулась. Принцесса Сюаньян посмотрела в их сторону, и ее служанка сказала:

— Ваше Высочество, в прошлый раз та двоюродная госпожа из резиденции хоу всеми силами пыталась привлечь внимание господина Гу. Не хотите ли вы предостеречь и эту?

Принцесса Сюаньян была в подавленном настроении и небрежно ответила:

— Не стоит. Все равно ей не добиться его расположения.

——

В Кунъуюане Гу Му, уже снявший парадную одежду чиновника, вышел из комнаты для омовений. На нем была светлая однотонная средняя одежда, которая смягчала отстраненность его взгляда. Он был высок и строен, держался с благородством, присущим лишь избранным.

Дзин Сы прислуживал ему. Он привык к холодному, как лед, виду своего господина в такие моменты. Для посторонних господин Гу был подобен горному ветру, чистому источнику, — образованный и учтивый молодой господин из знатной семьи, всеми уважаемый господин Чжуншулин. Но чаще всего Дзин Сы видел его именно таким, каким он был сейчас.

Юнь Чжу вошел в кабинет, чтобы доложить о делах, и поклонился:

— Господин, тело наследного принца Пинцзян найдено. После осмотра установлено, что он был убит серебряной шпилькой, вонзенной в горло.

— Подчиненный помнит, что в волосах женщины, которая была с наследным принцем Пинцзян, была серебряная шпилька. Поскольку тело было хорошо спрятано, а несколько дней подряд шел сильный снег, следы той женщины найти не удалось.

Юнь Чжу сделал паузу:

— Можно с уверенностью сказать, что та женщина не отправилась в Шуди, а, скорее всего, приехала в Верхнюю столицу.

Доложив, Юнь Чжу вышел.

Дзин Сы, стоявший рядом, не удержался от комментария:

— Наследный принц Пинцзян должен был умереть. Господин, помня о том, что принц Пинцзян когда-то оказал услугу семье хоу, сохранил ему жизнь. Кто бы мог подумать, что его убьет женщина.

Гу Му сидел за столом. Его длинные пальцы взяли толстую тетрадь, лежавшую на краю стола.

Это был дневник.

Женский дневник.

Гу Му размышлял, листая страницы. Женщина, такая хрупкая, да еще и раненая, не могла убить более сильного наследного принца Пинцзян одной только серебряной шпилькой.

——

Жун Вэнь, пробегав весь день с Гу Шуяо, очень устала. После ванны она легла на кровать. Хуа И массировала ей ноги, а Жун Вэнь постоянно жаловалась на боль.

Хуа И весело сказала:

— Госпожа, если не размять ваши ножки, завтра будет еще больнее. Вы так долго отдыхали в резиденции, почти не ходили, а тут вдруг столько бегали, конечно, ноги болят.

Жун Вэнь нахмурилась и попросила Хуа И:

— Полегче, полегче массируй.

Хуа И тихонько засмеялась. Она и так массировала очень нежно, просто госпожа была слишком изнеженной.

Пока Хуа И массировала ей ноги, Е И сходила к северным воротам резиденции хоу и тайком принесла вино, доставленное из винного магазина. Хорошо, что зимой одежда была толстой, и Е И смогла незаметно пронести вино.

Как только она вошла в комнату, во дворе раздались голоса, и Е И чуть не выронила вино из рук. Поставив вино на пол, она спросила:

— Кто там?

— Двоюродная госпожа, это Ляньцао. Моя госпожа прислала мне кое-что для вас.

Жун Вэнь села на кровати. Е И вышла за дверь и вернулась с большим деревянным сундуком из сандалового дерева.

Е И открыла сундук, чтобы показать Жун Вэнь содержимое. Внутри лежала записка от Гу Шуяо. Жун Вэнь приказала Хуа И:

— Возьми пятьдесят лянов серебра и отдай Ляньцао. И скажи… — она задумалась, — …чтобы она передала эти деньги Второму двоюродному брату от ее госпожи. Если та не захочет, пусть оставит себе на карманные расходы.

Хуа И быстро выполнила поручение.

Жун Вэнь посмотрела на кисти, тушь, бумагу и тушечницы в сундуке. Ей очень понравились все наборы, выбранные Гу Шуяо. Внезапно ее охватило вдохновение, и она пошла к столу, чтобы продолжить писать свой дневник.

Е И, стоя рядом, завела разговор:

— Пятая госпожа потратила тысячу лянов серебра на тушечницу. Служанка слышала, что месячное содержание девушек в резиденции составляет двадцать лянов. Пятая госпожа не пожалела денег.

Жун Вэнь улыбнулась:

— У нее есть брат, который ее балует, а также дядя и тетя.

После ее слов Е И и Хуа И замолчали, и работа в их руках на мгновение остановилась. Это было больной темой для их госпожи, и обычно они старались ее избегать, но сейчас разговор зашел именно об этом.

Е И сменила тему, упомянув вино, доставленное из винного магазина, и рассказала, что чуть не столкнулась с Ваньэр, служанкой, присланной Старой госпожой. К счастью, Ваньэр ничего не спросила. Они немного поговорили, и Жун Вэнь снова легла спать.

Замерзшая земля постепенно оттаивала, сосульки на крышах исчезли, и наступил ясный осенний день. Девочка лет десяти с двумя пучками на голове и румяным личиком весело прыгала, возвращаясь с рынка. Она купила себе леденец на палочке (танхулу), а матери — ее любимое пирожное из гороховой муки.

Она радостно прибежала в комнату матери, но увидела, что та сидит у туалетного столика и плачет. Девочка остановилась, улыбка на ее лице постепенно исчезла. Она тихонько спросила мать:

— Папа обидел тебя? А Фань пойдет и накажет его за тебя.

Мать посмотрела на нее с таким отчаянием во взгляде, что девочке стало страшно. Но она все же подошла, протянула матери бумажный пакет и робко сказала:

— Мама, я купила тебе твое любимое пирожное из гороховой муки. Оно очень сладкое, попробуй.

С громким хлопком мать отбросила пакет из ее рук. Глаза девочки наполнились слезами, но она сдерживалась и не смела смотреть на мать.

Она даже спрятала за спину леденец на палочке, который держала в другой руке.

Но мать взяла ее лицо в ладони, заставляя смотреть на себя, и сжала так сильно, что стало больно. Девочка не смогла сдержать слез. Ей было страшно, страшно видеть мать такой.

— Мама, больно… Мне больно…

Но страх не проходил.

Глаза матери тоже были полны слез. Она с отчаянием и злобой сказала:

— Это ты, все из-за тебя! Все мои страдания из-за тебя! Твое появление разрушило мою жизнь! Если однажды я умру, то это будет из-за тебя! — мать ругала ее сквозь стиснутые зубы, а затем оттолкнула в сторону и добавила: — Почему ты не умрешь?

С криком «А!» Жун Вэнь проснулась. Она что-то невнятно бормотала:

— Это не я, это не я… Мама…

Она села на кровати, понимая, что это был всего лишь сон, но эмоции были настолько сильными, что она не смогла сдержать рыданий.

Е И поспешно зажгла лампу. Увидев, что ее госпожа свернулась калачиком и дрожит, словно раненый котенок, она стала нежно гладить ее по спине и тихо шептать:

— Госпожа, не бойтесь. Все прошло… прошло…

Но только Жун Вэнь знала, что не прошло.

Никогда не пройдет.

Если бы мать была жива, однажды, возможно, все бы разрешилось. Но если она умерла, то эта боль останется с ней на всю жизнь.

До сих пор она не понимала слов матери.

Почему она так ненавидела свою дочь?

Жун Вэнь долго плакала, затем выпила успокоительное снадобье и уснула, прижавшись к Е И.

Е И нежно поглаживала ее по руке, в ее темных глазах читалась боль.

Казалось, после того как госпожа в десять лет стала похожа на маленький рисовый шарик, она словно превратилась в другого человека, сторонилась всех. В те дни она замыкалась в себе, ни с кем не разговаривала, только сидела за своим маленьким столом и писала в дневник. С тех пор характер госпожи стал упрямым, и, независимо от того, права она или нет, она всегда находила оправдание своим поступкам.

И пристрастилась к вину.

——

На следующее утро Жун Вэнь даже завтракала в Дзинъаньтане у Старой госпожи. Она проснулась рано, умылась и сразу пошла к Старой госпоже, чем очень удивила ее. Та подумала, что случилось что-то неладное.

В полдень с пасмурного неба снова пошел снег. Не успел растаять снег, выпавший несколько дней назад и лежавший на клумбах, как с небес хлынул новый. Жун Вэнь не хотела возвращаться в Дзинъиньюань и после обеда со Старой госпожой все еще не уходила.

Старая госпожа откинулась на спинку кресла. Жун Вэнь сидела рядом с ней, жарила мандарины на жаровне и, чистя их, как бы между прочим спросила:

— Бабушка, как ты думаешь, моя мама еще жива?

Старая госпожа посмотрела на нее. Улыбка на ее лице не исчезла после вопроса внучки. Она немного подумала и ответила:

— Раз уж от нее нет никаких вестей, значит, жива.

Взгляд Старой госпожи стал задумчивым, и она сменила тему:

— Твоя мать с восьми лет воспитывалась у меня. Она была хорошей девочкой.

— А какой у нее был характер? — спросила Жун Вэнь. — У меня сложилось впечатление, что они с отцом постоянно ссорились. — Она сделала паузу и взяла Старую госпожу за руку. — Бабушка, ты не рассердишься, если я скажу что-то плохое о своей матери?

Старую госпожу рассмешил ее серьезный вид:

— Говори все, что хочешь. Мне тоже интересно узнать о жизни твоей матери в Янчжоу.

Жун Вэнь, осмелев, рассказала:

— Моя мама часто ссорилась с отцом. Иногда мне было жаль отца, потому что мама всегда обвиняла его во всем. Однажды, когда на дереве во дворе птицы свили гнездо, мама накричала на отца, спрашивая, почему он привлек птиц.

Улыбка Старой госпожи не исчезла, но стала немного слабее. Она очень мягко спросила Жун Вэнь:

— А как она относилась к тебе?

Рука Жун Вэнь, чистившая мандарин, замерла. Затем она с легкой улыбкой ответила:

— Хорошо. Мама очень хорошо ко мне относилась.

Она ответила коротко, не приводя примеров, как раньше. Старая госпожа была мудрой женщиной и все поняла.

Она взяла Жун Вэнь за руку, словно жалея ее:

— Дитя мое, возможно, твоя мать уехала далеко и не ладила с твоим отцом, поэтому так себя вела. Не принимай это близко к сердцу.

Сказав это, Старая госпожа словно что-то вспомнила:

— Ты, наверное, не знаешь, но твое детское имя дала тебе я.

После исчезновения матери никто не называл ее детским именем.

Старая госпожа нежно произнесла:

— А Фань.

Жун Вэнь слышала от матери, что «фань» — это буддийский термин, означающий «образованный, изящный, спокойный и благородный». Но мать не говорила ей, что это имя дала ей бабушка по материнской линии. Жун Вэнь помнила, что мать не только никогда не возвращалась в Верхнюю столицу, но и редко упоминала о бабушке.

— Бабушка, ты могла бы называть меня этим именем? — спросила Жун Вэнь. — Мне нравится это имя.

Старая госпожа, словно ребенок, радостно согласилась.

Смех бабушки и внучки время от времени доносился из комнаты. Момо Чан вошла и доложила:

— Старая госпожа, Второй молодой господин пришел.

Улыбка Старой госпожи стала еще шире:

— Гуаньнань пришел? Пусть войдет.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение