Когда рука Ланьэр коснулась завязок ее лисьей шубы, Жун Вэнь словно очнулась от сна. Она инстинктивно отстранилась, голос ее слегка дрогнул:
— Не нужно.
Ланьэр, уже потянувшая завязки, остановилась в недоумении. Жун Вэнь добавила:
— Здесь ветер, если я сниму шубу, то могу простудиться.
Ланьэр поклонилась и отошла в сторону.
Однако ее взгляд задержался на двоюродной госпоже. Люди часто говорили о «благоуханном поте», и только сейчас, подойдя к госпоже, она по-настоящему поняла значение этих слов.
Жун Вэнь нарисовала лишь одну ветку сливы с несколькими цветками, разбросанными по земле. Отложив кисть из ворса кролика на подставку, она заметила, что чай, который они пили с Гу Му, превратился в вино.
Он пил вино.
Судя по аромату, это было вино из зеленой сливы.
Жун Вэнь любила выпить. Почувствовав этот запах, она невольно сглотнула. К счастью, ее движение было едва заметным, и Гу Му, который пил вино и любовался луной, не увидел этого. Жун Вэнь не могла устоять перед соблазном аромата вина.
Опасаясь, что не сможет сдержаться и попросить у него вина, она встала, поклонилась и сказала:
— Ночь уже глубокая, я пойду. Второй двоюродный брат, вам тоже пора отдыхать.
Услышав это, Гу Му посмотрел на нее, поставил чашу. Каждое его движение излучало благородство молодого господина из знатной семьи. Он встал, лицо его по-прежнему выражало мягкость, а в голосе слышалась легкая улыбка:
— Я провожу двоюродную сестру из сливовой рощи.
Когда он сидел за столом, Жун Вэнь заметила, что он высокого роста. Сейчас, когда он внезапно встал, его широкая фигура заслонила яркий лунный свет, и тень упала перед ней, отчего она показалась себе маленькой и хрупкой, словно лисичка, попавшая в поле зрения охотника.
Хотя Гу Му говорил мягко, в его голосе чувствовалась непререкаемая власть человека, стоящего на вершине иерархии. Оставалось лишь повиноваться. Жун Вэнь, хоть и не любила это чувство, все же кивнула в знак согласия.
Е И, которая ждала неподалеку, подошла к ним. Из-за присутствия Гу Му ей пришлось идти за своей госпожой, размышляя о том, как же так получилось, что они встретили Второго молодого господина именно здесь.
Ночь была тихой. Время от времени поднимался ветер, колыхая ветви сливы и поднимая снежинки. Жун Вэнь чувствовала беспокойство и украдкой посмотрела на край темно-синего халата Гу Му.
В лесу за Сюаньчэном тоже шел снег. Небо и земля сливались в бескрайнюю пелену. Она думала, что ей суждено погибнуть там. После долгой внутренней борьбы инстинкт самосохранения заставил ее протянуть грязную руку и ухватиться за край чьей-то одежды.
Было очевидно, что Второй двоюродный брат совершенно не помнил ту грязную девушку.
Жун Вэнь погрузилась в свои мысли и шла почти машинально, инстинктивно уклоняясь от раскидистых ветвей сливы. Время от времени она задевала ветки, и снег осыпался на нее.
Гу Му заметил это и посмотрел на нее.
Вдруг раздался возглас «Ах!». Толстая ветка сливы зацепилась за лисью шубу Жун Вэнь. Поскольку она была рассеянна, сильный рывок ветки сорвал с нее шубу.
…
На мгновение все замерло.
В морозную снежную ночь, под ярким лунным светом, стояла стройная девушка, одетая лишь в тонкую ночную рубашку. Из-за тяжелой шубы одежда сидела неровно, слегка обнажая край нижнего белья. Кожа ее была белой, словно снег, сливаясь с окружающим пейзажем. Ветка сливы, упавшая на ее шею, казалась тусклой на фоне красоты девушки.
Зимняя слива благоухала, но девушка — еще больше.
Подул холодный ветер, и Жун Вэнь, одетая в одну тонкую рубашку, вздрогнула, очнувшись от оцепенения. Она торопливо наклонилась, чтобы поднять упавшую шубу. Е И, стоявшая позади, тоже пришла в себя. Увидев, как при наклоне госпожи ее ночная рубашка еще больше обнажилась, она бросилась вперед и обняла ее. Все произошло в одно мгновение, словно ничего и не случилось, и в то же время — словно произошло нечто невыразимое.
Гу Му замер на месте, глядя, как Жун Вэнь, обнимаемая служанкой, поспешно вышла из сливовой рощи.
На самом деле, Е И завязала шубу госпожи очень туго. Ланьэр лишь немного ослабила завязки, и поэтому ветка смогла сорвать шубу.
Дзин Сы остолбенел, стоя неподалеку. Только услышав шаги, он осмелился обернуться. Подойдя к своему господину, он увидел его безразличное лицо и слишком спокойный взгляд глубоких глаз. Понимая, что господин недоволен, Дзин Сы с глухим стуком упал на колени перед Гу Му:
— Господин, Дзин Сы виноват. Я не знал, что у двоюродной госпожи были такие намерения. Обычно в это время никто не приходит сюда. Дзин Сы подумал, что раз уж двоюродная госпожа пришла, господин не станет ее прогонять.
Дзин Сы понимал, что совершил серьезную ошибку. Недавно племянница госпожи Линь гостила в резиденции и постоянно пыталась «случайно» встретиться с его господином. Из-за этого ему не только урезали жалование, но и наказали палками.
Он считал, что эта двоюродная госпожа скромна и хорошо воспитана, к тому же пользуется любовью Старой госпожи, и не похожа на ту, кто способен на подобное. Неожиданно она так открыто пыталась соблазнить господина.
Холодный ветер колыхал ветви сливы, лепестки кружились в воздухе, сливаясь в глазах Гу Му в один цветок лотоса. Он задумался на мгновение, затем посмотрел на Дзин Сы и холодным голосом произнес:
— Чтобы такого больше не повторилось.
Дзин Сы облегченно вздохнул.
——
Жун Вэнь тем временем мечтала поскорее вернуться в Дзинъиньюань. Она шла так быстро, что, вернувшись, ее лицо все еще пылало, румянец доходил до самых ушей, а белая шея покраснела, словно зимняя слива.
Скинув обувь и носки, Жун Вэнь забралась в постель, закутавшись в одеяло с головой, и стала вспоминать произошедшее. На обратном пути мысли ее путались, но сейчас, обдумывая все, она могла сказать точно лишь одно: он был очень близко к ней.
Е И принесла ей чашку горячего чая и со вздохом сказала:
— Мы так быстро ушли, что даже не попрощались со Вторым молодым господином. Это было невежливо.
Жун Вэнь: ...
Выпив чаю, она немного успокоилась и, подумав, ответила:
— Невежливость — это еще полбеды. Главное, чтобы нас правильно поняли.
Едва она произнесла эти слова, как Е И поняла: госпожа впервые увидела Второго молодого господина, да еще и сама пошла в сливовую рощу. Такое поведение легко могло быть неправильно истолковано.
Е И заволновалась:
— Госпожа, завтра утром служанка пойдет к Второму молодому господину и все объяснит, чтобы вас не поняли неправильно.
Жун Вэнь протянула ей чашку. Согретыми чаем руками она потерла лицо:
— Не нужно. В таких случаях, чем больше объясняешь, тем больше подозрений возникает. Праведный сам себя оправдает, объяснения не нужны.
Она говорила спокойно, но Е И это очень встревожило.
Е И продолжала уговаривать ее, но мысли Жун Вэнь вернулись к той снежной ночи. Ей было очень холодно, она вся промокла и испачкалась. И хотя она старалась держаться, ей было страшно.
Она схватилась за край одежды, но тот человек не только не помог ей, но и равнодушно выдернул одежду из ее рук, не проявив ни капли сочувствия или жалости, и развернулся, чтобы уйти.
Он даже не запомнил ее.
(Нет комментариев)
|
|
|
|