Глава 7 (Часть 2)

От этой мысли сердце Жун Вэнь бешено заколотилось.

Если он узнает, что это была она, то поймет, что смерть того мужчины на дороге в Шуди как-то связана с ней.

——

Вернувшись в Кунъуюань, Гу Му направился прямо в кабинет. Его взгляд снова упал на толстую тетрадь. Он открыл страницу и в правом нижнем углу увидел два изящных иероглифа размером с фасолину: А Фань.

Он намеренно хотел проверить ее реакцию.

Гу Му слегка приподнял рукав и посмотрел на то место, где его сжала Жун Вэнь. Хотя следов от ее пальцев уже не было, он чувствовал ее напряжение в тот момент, когда она схватила его за рукав.

Так значит, та девушка, которая в снежную ночь стояла на коленях у его ног и умоляла о помощи, была она?

— Юнь Чжу больше не нужно искать убийцу наследного принца Пинцзян, — приказал он Дзин Сы. — Пусть выяснит, не случилось ли чего… — он сделал паузу, — …не случилось ли чего с двоюродной госпожой по дороге из Янчжоу в Верхнюю столицу.

— Слушаюсь, — ответил Дзин Сы.

Выполнив приказ, Дзин Сы осторожно добавил:

— Господин, госпожа Линь просит вас зайти к ней. Цинъэр из ее двора все еще ждет вас. Вы пойдете или…

——

Когда Гу Му пришел в Шуанлиньюань, был всего лишь юйши (с 17:00 до 19:00), но небо уже полностью потемнело. Снег, похожий на хлопья ваты, словно хотел затопить всю Верхнюю столицу. Толстый слой снега, скопившийся на голых ветвях деревьев, время от времени падал с глухим стуком на землю или на крыши домов.

У входа Гу Му снял пальто и отдал его Дзин Сы, затем вошел в дом. Госпожа Линь сидела у жаровни и шила наколенники для своего мужа, Хэнъюань-хоу. Хэнъюань-хоу был военным, и в последние годы с наступлением зимы он постоянно жаловался на боль в ногах.

Она была занята работой и чувствовала раздражение, но, увидев сына, словно иголкой проткнула нарыв, выпуская наружу всю накопившуюся тоску. Сначала она велела слугам принести ему чашку его любимого чая Лунхун, а затем со вздохом произнесла:

— Послезавтра уже канун Нового года, а снег все никак не перестанет идти.

Гу Му поприветствовал мать и, сев рядом с ней, прямо спросил:

— Матушка, вы позвали меня по какому-то делу?

Госпожа Линь спрятала свои эмоции, не отвечая прямо на его вопрос. Она отложила рукоделие и приказала служанке:

— Почему ты еще не принесла суп из женьшеня для Второго молодого господина?

Раз госпожа Линь не говорила прямо, Гу Му тоже не стал больше спрашивать.

Когда принесли суп, госпожа Линь с удовлетворением смотрела, как он ест, и в ее глазах появилась улыбка. В последние два года она все меньше могла влиять на дела сына, иногда ей было трудно даже просто увидеть его.

— Твоя двоюродная сестра уже некоторое время находится в резиденции. Ты уже виделся с ней? — спросила госпожа Линь. Будучи знатной дамой и главной супругой резиденции, она обычно легко справлялась с любыми ситуациями, будь то общение со Старой госпожой или присутствие на многочисленных банкетах в Верхней столице.

Но сейчас, задавая этот вопрос своему сыну, она явно чувствовала неловкость.

Почему-то на душе у нее было тревожно. Она пыталась успокоить себя: «Не бойся, чего боишься, то и случится».

Гу Му, зачерпнув нефритовой ложкой суп, кивнул:

— Виделся.

Госпожа Линь, наблюдая за его выражением лица, сжала руки и, помедлив, произнесла:

— Вэньэр уже в том возрасте, когда пора думать о замужестве. Я слышала, что несколько дней назад она была в сливовой…

Движения бледных пальцев Гу Му замерли. Он отложил ложку, поднял глаза на госпожу Линь и прервал ее:

— Матушка, не беспокойтесь. Местонахождение тети неизвестно, и бабушка относится к двоюродной сестре с особой теплотой. Я тоже считаю ее своей сестрой, как и Шуяо.

Госпожа Линь на мгновение замерла. Значит, между ними нет романтических чувств?

С легким облегчением и некоторой неловкостью она промычала: «Угу».

Ее сын всегда говорил то, что думал, и его слова успокоили ее.

Едва госпожа Линь перевела дух, как снаружи раздался звонкий голос, словно колокольчик:

— Интересно, кто это болтает с матушкой? А, это брат! Ммм, как вкусно пахнет!

Гу Шуяо, снимая лисью шубу, вошла в комнату, не забыв сначала поклониться. Усевшись рядом с матерью, она попросила Цинъэр налить и ей чашку супа и с недовольством сказала:

— Матушка, ты несправедлива! Когда я прихожу к тебе, мне не предлагают суп из женьшеня.

Госпожа Линь ущипнула ее за щеку:

— Ты целыми днями играешь, не то что твой брат, который занят с утра до ночи. К тому же, Шуяо, после Нового года тебе исполнится семнадцать, пора бы уже думать о замужестве. Следи за своими манерами.

Едва госпожа Линь произнесла эти слова, как Гу Шуяо начала капризничать. Схватив мать за руку, она стала упрашивать:

— Матушка, ты… ты хочешь сказать, что я толстая? Я совсем не толстая! Это бабушка сказала, что зимой нужно есть больше мяса, чтобы не мерзнуть. — Она сделала паузу. — Да, я просто немного переборщила с «нагуливанием осеннего жирка».

Госпожа Линь засмеялась:

— Ты целыми днями играешь со своей двоюродной сестрой, вот и угощай ее побольше.

Сказав это, госпожа Линь вдруг осеклась. Почему она снова заговорила о Вэньэр?

Она бросила взгляд на Гу Му и, увидев его по-прежнему спокойное лицо, сменила тему, спросив Гу Шуяо:

— Твой брат говорил что-то про то, что не будет жениться три года. Сколько еще осталось?

Гу Шуяо, которая до этого нежилась рядом с матерью, на мгновение замерла. Бросив взгляд на брата, она под властным взглядом матери сглотнула, взяла чашку с супом, которую ей налила Цинъэр, и сделала вид, что ничего не слышит.

Госпожа Линь продолжила сама с собой:

— Остался еще год. Значит, пора начинать подготовку. После Праздника фонарей, когда закончится Новый год, устроим в резиденции хоу праздник цветения. Тогда я смогу присмотреться к девушкам.

Гу Шуяо выпивала чашку супа за чашкой. Звук нефритовой ложки, ударяющейся о нефритовый сосуд, сливался со словами госпожи Линь, превращаясь в навязчивую мелодию.

Время от времени Гу Шуяо поглядывала на брата. Не то чтобы у нее были какие-то злые намерения, но, слушая, как мать говорит о брате, она почему-то злорадствовала.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение