Глава 7 (Часть 1)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Ци Ань выглядел подозрительно и скрытно.

Минчжу решительно посчитала этого парня отвратительным. С трудом вытянув ножку, она отпихнула его подальше.

Гу Хуайюй с облегчением смотрел на сестру, которая наконец-то поняла разницу между полами, и с тёплой улыбкой на красивом лице, потянув, казалось, очень обиженного Ци Аня, сказал: — Испугался? Держись подальше от сестры, и всё будет хорошо.

Его длинные и сильные пальцы, несмотря на замешательство Ци Аня, притянули его к себе, и он тихо поблагодарил: — По поводу пожалования титула, спасибо тебе. Твою доброту я запомнил.

Он слегка помедлил и тихо сказал: — Что касается дел при Его Величестве, обычно ты… — Держи язык за зубами, иначе неизвестно, откуда тебя потом вытаскивать придётся.

Минчжу уютно устроилась, солнечный свет падал на неё, и ветерок был мягким, так что ей захотелось спать. Она невнятно пробормотала: — Те, кто находится рядом с Его Величеством, должны быть осторожны в словах и поступках.

Она посчитала, что ей нечего говорить с Ци Анем, и, уткнувшись головой в руку, проворчала: — У тебя мрачный цвет лица, наверное, ты болен. Вернись и выпей отвар для лёгких, чтобы не умереть молодым.

Её слова слишком сильно задели его. Но Ци Ань резко повернулся и ошарашенно уставился на неё.

Девочка с лицом, словно нарисованным, была ещё немного наивна, но уже обладала девичьим очарованием. Свернувшись маленьким комочком на мягкой кушетке, она вызывала в душе невероятную нежность.

— Сестрёнка, ты ведь беспокоишься обо мне, да? Да?

Хотя Четвёртый господин Ци и выглядел властным, на самом деле его сердце было очень мягким. Он был так тронут, что подошёл поближе и заискивающе спросил.

— Проваливай. — Минчжу перевернулась на другой бок, лаконично ответив на этот глупый вопрос.

Но на лице Ци Аня всё ещё сияла радостная улыбка. Он тут же подумал, что его место в сердце Минчжу определённо отличается от других, по крайней мере, оно должно быть примерно таким же, как у старшей служанки рядом с сестрёнкой, не так ли?

Он почувствовал, что многолетние угодничества наконец-то не прошли даром. Он ещё усерднее взял изящное и мягкое парчовое одеяло, вышитое косыми ветками сливы, и подобострастно накрыл им Минчжу, которая отвернулась, не желая с ним разговаривать. Под ярко-красными цветущими сливами показалось её бледное, нежное лицо. Он кашлянул, поправил одеяло Минчжу и увидел, как Гу Хуайюй с улыбкой смотрит на него.

— Ну, это… — — Пошли.

Гу Хуайюй незаметно улыбнулся.

— Понял. — В душе Ци Аня царил беспорядок, тем более что сегодня он поспешно явился в Усадьбу Цзинбэйского Хоу, что было не совсем по правилам. Он боялся, что его распущенность повредит репутации Минчжу, поэтому поспешно встал и понизил голос, говоря Гу Хуайюю: — Я скажу ещё одно: Его Величество всегда благоволит честным людям. Сестрёнке предстоит аудиенция во дворце, не нужно бояться и не нужно беспокоиться о том, что скажешь что-то не то и разгневаешь Его Величество. У Его Величества есть великодушие. И не нужно специально угождать… — Он много чего сказал с большой заботой, а затем, боясь потревожить сон Минчжу, неохотно ушёл.

Гу Хуайюй всё же испытывал некоторую благодарность, лично проводил его до резиденции, а вернувшись, увидел, что сестра действительно беззаботно спит. Он потёр уголки глаз и остался рядом, читая книгу.

К вечеру Минчжу наконец-то восстановила силы, потраченные днём.

Открыв глаза, она увидела, что спит на кровати в своей комнате. По обе стороны были опущены алые занавеси с кистями, а снаружи пробивался слабый свет свечи, создавая тихую и спокойную атмосферу.

Её взгляд на мгновение затуманился, словно она вспомнила далёкое прошлое, свою предыдущую жизнь в пустой и холодной тайной комнате.

Она почувствовала необъяснимую тоску в сердце, отдёрнула занавеску и выглянула наружу. Там сидели двое молодых людей: один был несравненно красив — это был Гу Хуайюй, а другой — высокий и внушительный, с широкими плечами, словно гора, — это был старший брат Минчжу, Гу Хуайфэн.

Он сидел прямо, положив руки на колени, с серьёзным видом, так что девичья комната казалась суровым военным шатром.

— Сестрёнка проснулась?

Гу Хуайфэн был очень внимателен. Почувствовав что-то необычное, он повернул голову, встретился взглядом с ясными глазами Минчжу, встал, подошёл к ней и серьёзно наклонился. Увидев, как она подняла голову и шмыгнула носиком, суровое лицо Гу Хуайфэна тут же смягчилось. Он словно хотел погладить Минчжу по лицу, но, взглянув на свои грубые большие руки, заколебался.

Шестая госпожа Гу была ещё полусонной, но, увидев, что старший брат осмелился не погладить её по голове, тут же пришла в ярость.

Это означало, что он пренебрегает Шестой госпожой!

— Хоть и грубые, но сойдут, чтобы причесать волосы этой госпоже! — холодно и снисходительно сказала она, подняв голову.

Гу Хуайфэн обернулся к младшему брату, увидел, как тот, подперев подбородок и держа в руке свиток, с улыбкой смотрит на него. Он помедлил, затем удовлетворённо погладил сестру по голове. Увидев, как она пытается встать, он поспешно помог ей опереться на свою руку и велел служанке приготовить тонизирующее лекарство, затем понизил голос и сказал: — Отец остался у дедушки по матери, сегодня, боюсь, и мать не вернётся, сестрёнке не нужно ждать.

Гу Юаня Сунский Ван удерживал в своей резиденции, чтобы "выманить" Уездную Правительницу Чанлинь, которая, казалось, совершенно беззаботно освоила навык "выданная замуж дочь — вылитая вода" и не знала, что такое возвращаться в родительский дом. Когда Гу Хуайфэн прощался в резиденции Вана, его отец как раз был связан и брошен в дровяной сарай, прося о помощи. Неизвестно, выпустили ли его уже.

Уездная Правительница Чанлинь не возвращалась в родительский дом более десяти лет, и Сунский Ван был бы рад, если бы это было не так. Он уже считал Гу Юаня лисьим духом и особенно ненавидел его.

— Дедушка и бабушка по матери велели мне привезти много лекарственных трав, все они для укрепления твоего здоровья.

Состояние здоровья Минчжу было самой большой заботой Сунского Вана и его супруги. Даже тех нескольких божественных лекарей тогда Сунский Ван приказал отправить в Лочэн, опасаясь, что его внучка может случайно умереть.

Гу Хуайфэн вырос, наблюдая за Минчжу, и, конечно, помнил те годы, когда Минчжу лежала на кушетке полумёртвая, такая слабая, что даже ветер не мог её коснуться. Даже сейчас, вспоминая это, он испытывал остаточный страх. Увидев, как Минчжу слегка кивнула, он мягко сказал: — О пожаловании титула тебе не стоит беспокоиться, ведь есть ещё дедушка по матери.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение