Глава 5 (Часть 1)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

— Усадьба Аньского Вана, в целом, неплохая.

Старая Госпожа опустила глаза, задумавшись на мгновение, и в её сердце уже созрело решение. Она кое-что слышала о слухах, что четвёртый сын Аньского Вана, Ци Ань, привязан к Шестой госпоже из Усадьбы Цзинбэйского Хоу. С тех пор как Минчжу вернулась в столицу, Ци Ань действительно несколько раз присылал приглашения в Усадьбу Цзинбэйского Хоу. Хотя они так и не встретились, в сердце Старой Госпожи он оставил о себе достаточно яркое впечатление.

Не говоря уже о пылкости Супруги Аньского Вана, которая чуть ли не сразу хотела обручить Минчжу со своим сыном и назвать её невесткой. Если бы не то, что Гу Юань и Цзюньчжу Чанлинь только что вернулись в столицу, уставшие с дороги, она бы давно лично пришла с визитом.

Кроме того, вещи, которые Ци Ань присылал в Усадьбу Цзинбэйского Хоу в эти дни, хотя это были всего лишь свежие фрукты, сладости, интересные безделушки и резьба по кости/ореху, все они были тщательно отобраны. Очевидно, они предназначались для развлечения Минчжу дома. Возможно, они не стоили больших денег, но в глазах Старой Госпожи, которая многое повидала, они казались искреннее, чем украшения и одежда.

Украшения и одежда, хоть и ценны, но что они значат для сына княжеского дома? Только мужчина, который по-настоящему заботится о счастье и радости девушки, будет внимателен к мельчайшим деталям.

— Твои отец и мать не дома, но негоже пренебрегать знатным гостем. Теперь, когда ты чувствуешь себя лучше, тебе следует встретиться с четвёртым господином, по крайней мере, поблагодарить его. Это будет проявлением твоей искренности.

Старая Госпожа, обдумывая всё это, со вздохом посмотрела на хрупкую, едва прикрытую одеждой фигурку Минчжу, затем подумала о внимательности Ци Аня, и в уголках её глаз появилась улыбка. Она мягко сказала ей: — К тому же, если рассуждать, вы ведь старые знакомые? Он ведь должен быть твоим двоюродным братом? Княжеский дом знатен, и всё же они так часто приходят в нашу Усадьбу Хоу. Это редкость, и негоже пренебрегать ими.

Все члены императорской фамилии в столице были одной семьёй. Если считать от матери Минчжу, Цзюньчжу Чанлинь, то Ци Ань действительно должен был называть Минчжу «двоюродной сестрой». Конечно, четвёртый сын Аньского Вана чаще называл эту невыносимую девушку «прародительницей».

— Он… понял.

Минчжу хотела сказать, что этот Ци Ань такой надоедливый, но такие жалобы можно было высказать отцу и матери, а Старой Госпоже — нет. Она могла лишь молча уткнуться в шею Минлань, чувствуя, как её ледяное тело словно согревается. Подняв голову, она увидела, что Минлань с беспокойством смотрит на неё, и тут же почувствовала себя неловко.

Она молча прокляла себя за минутную слабость, нахмурившись, выбралась из объятий Минлань, поджала губы, блуждающим взглядом пошарила вокруг и медленно достала из-за пазухи белоснежную нефритовую застёжку.

— Это Императорский дар, который я получила раньше. Отдаю его Второй старшей сестре, чтобы она поиграла с ним.

Она сунула нефритовую застёжку в руки удивлённой Минлань, хмыкнула и, отвернувшись, не глядя на лицо Минлань, сказала: — Это… это просто подарок при встрече.

Почему, почему она больше не гладит её по голове? Хотя Шестая госпожа очень не любит, когда её гладят по голове, но, видя искренность Второй госпожи, она не могла отказаться!

— Это всё-таки Императорский дар. Ты дала его своей Второй сестре, это очень ценно.

Старая Госпожа, конечно, понимала значение Императорского дара. Увидев, что обычно сдержанная Минлань растерялась, она улыбнулась и сказала: — Носи его сама. Если ты покажешь его среди благородных дев, кто не посмотрит на тебя с уважением? Это ведь твой статус.

Носить с собой вещи, пожалованные императором, для девушки было большой честью. Большинство таких Императорских даров должны были храниться перед алтарями предков в каждом доме. Где ещё можно было увидеть, чтобы их носила юная девушка? В столице все были снобами. Хотя Минчжу и была дочерью Цзюньчжу Чанлинь, она была болезненной. Если бы у неё не было чего-то ценного для защиты, её могли бы запугать на улице.

Не думайте, что дочь цзюньчжу может вести себя высокомерно в столице. Есть много благородных дев из княжеских домов, и если у них слабый характер, они не смогут поднять головы.

Слова Старой Госпожи дали Минлань понять ценность этой нефритовой застёжки, и она поспешно хотела вернуть её Минчжу.

— Вторая сестрёнка, носи это. Если будешь слишком много отказываться, это доставит неудобство сестрёнке.

Гу Хуайюй молча наблюдал уже давно и немного понял характеры своих двоюродных сестёр. Увидев, что все они добры и уступчивы, он улыбнулся и сказал: — Шестая сестрёнка редко бывает такой щедрой. К тому же, мы все родные сёстры, зачем говорить о ценности? Если это искренне, то всё обыденно.

Он увидел, что Минлань была сдержанной и очень хорошо относилась к Минчжу. Он подумал, что в будущем она сможет заботиться о Минчжу, и также знал, что Минчжу росла в одиночестве все эти годы, не имея близких сестёр. Его сердце немного расслабилось, и он взглянул на остальных улыбающихся сестёр, не заметив в них зависти, и сказал: — Она также приготовила подарки для нескольких сестёр, но они все сзади.

Хотя Минчжу была со странным характером, она не была неблагодарной и не была несведущей в мирских делах. Она давно приготовила подарки для своих сестёр.

— Как это возможно?

Минъюнь была яркой и открытой, с миндалевидными глазами и персиковыми щеками, редкая красавица. В этот момент она взяла Старую Госпожу за руку и широко раскрыла глаза, говоря: — Мы ведь старшие сёстры, как мы можем брать вещи у младшей сестры? Это как-то неловко.

Она была законнорожденной дочерью Цзинбэйского Хоу. Хотя Хоу всегда мало заботился о своих дочерях, предпочитая романтические забавы, Супруга Цзинбэйского Хоу была из знатной семьи и очень серьёзно относилась к воспитанию своих дочерей. В обычное время она никогда не обращалась с родными дочерьми сурово, и их еда и одежда были лучшими. Поэтому Минъюнь не была мелочной.

Хотя она и завидовала нефритовой застёжке Минлань, она знала, что Минчжу дала её Минлань только потому, что Минлань искренне относилась к ней.

Если бы это была она, то, вероятно, не проявила бы такой искренности к впервые встреченной двоюродной сестре, как Минлань.

— Ваша Шестая сестрёнка вернулась издалека и привезла с собой вещи. Всё это от чистого сердца.

— Вы просто обменяйтесь с ней тем, что вам нравится. Сёстры, сёстры, одна кровь, вы самые близкие люди. Только искренность — это счастье для семьи.

Гу Хуайюй обращался к своим двоюродным сёстрам очень вежливо, но Минчжу он никогда не называл по порядку рождения. Старая Госпожа тонко это уловила, подняла глаза на улыбающегося внука и произнесла эти слова с глубоким смыслом, но лишь слегка намекнула Гу Хуайюю, а затем посмеялась над своей подозрительностью и отпустила его руку.

Хотя у Гу Юаня были некоторые разногласия с семьёй, он не был бунтарём, а Цзюньчжу Чанлинь была открытой. Они не должны были отчуждать своих детей от семьи Гу.

Старая Госпожа размышляла, видя, что Минъюнь выглядит просветлённой. Она с улыбкой кивнула на покрасневшее лицо красавицы Минъюнь, а затем сказала Минчжу: — Четвёртый господин — посторонний мужчина, и ему не очень уместно встречаться с твоими старшими сёстрами. Лучше попроси кого-нибудь пригласить его в твой собственный двор.

Ци Ань был младшим законнорожденным сыном Аньского Вана. Хотя он не мог унаследовать титул, ему не нужно было нести ответственность за процветание княжеского дома.

Телосложение Минчжу было слабым. Старая Госпожа, наблюдая за ней, видела, что и характер у неё не очень хороший. Она действительно не была способна самостоятельно вести домашнее хозяйство.

Если бы она вышла замуж за Ци Аня, она бы вошла в княжеский дом, получила бы почести и знатность, и ей оставалось бы только жить своей маленькой жизнью, закрывшись в княжеском доме.

Хотя Аньский Ван в ранние годы широко принимал красавиц, у него были и наложницы, и сыновья от наложниц, но Супруга Аньского Вана всегда была очень строга к правилам, и Аньский Ван доверял ей. Задний двор княжеского дома был полностью передан Супруге Аньского Вана, и не было случаев покровительства наложницам в ущерб жене.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение