Глава 18. Наказание

— Третья госпожа, старая госпожа зовет вас, — сказала Моцинь, стоя у двери с поклоненной головой.

Гу Баошэн вышла, умытая и причесанная. Легкий румянец покрывал ее щеки. Платье цвета корицы с вышивкой подчеркивало ее нежную красоту, подобную чистому лотосу.

Моцинь отметила про себя, что Гу Баошэн совсем не похожа на надменную и гордую старшую принцессу Дэинь.

— Пожалуйста, присядьте на минутку, сестра Моцинь, — мягко улыбнулась Гу Баошэн. — Я сейчас причешусь и пойду.

— Я недостойна, чтобы госпожа называла меня сестрой, — поспешила ответить Моцинь.

Гу Баошэн села за туалетный столик, выбрала красивую золотую шпильку с жемчугом и драгоценными камнями в форме бабочки и протянула ее служанке.

— Я недавно вернулась в резиденцию, — сказала она. — Прошу вас, расскажите мне о порядках в доме.

Гу Баошэн никогда не пренебрегала евнухами и служанками во дворце, а также слугами в богатых домах. Она знала, что исход битвы иногда зависит от армейских поваров и стражников у городских ворот, не говоря уже о тех, кто имеет доступ к важной информации.

Моцинь заметила, что Гу Баошэн ведет себя достойно, без высокомерия Мэн Юньяо и заносчивости Мэн Баочжэн, и прониклась к ней еще большей симпатией.

Понимая, в каком трудном положении находится девушка, Моцинь решила немного ей помочь. Она приняла шпильку и тихо сказала: — Третий молодой господин пожаловался старой госпоже, что вы его толкнули. Господин тоже пришел из кабинета, как только услышал об этом.

Видя спокойствие Гу Баошэн, Моцинь добавила: — Если вас накажут и заставят переписывать сутры в буддийском зале, вы не сможете пойти на праздник в честь дня рождения старой госпожи и на фестиваль фонарей.

«Значит, они просто хотят, чтобы я не попала на праздник и фестиваль», — подумала Гу Баошэн. В Южной Ци девушки обычно начинали знакомиться с потенциальными женихами в одиннадцать-двенадцать лет, обручались в тринадцать-четырнадцать, а после церемонии совершеннолетия в пятнадцать лет постепенно выходили замуж.

А смотрины как раз и проходили во время больших праздников и фестиваля фонарей. Императорский двор устраивал приемы для семей чиновников, а на улицах устанавливали помосты для отгадывания загадок. Это было прекрасное время для встреч, даже более популярное, чем праздник Циси.

Гу Баошэн догадалась, что Чжэн Сюлянь уже подобрала для нее жениха и теперь пытается запереть ее. «Интересно, кто это?» — подумала девушка с улыбкой. Ей казалось, что она знает ответ.

Банься закончила причесывать Гу Баошэн. Два аккуратных пучка украшали ее голову, в каждый из которых была вплетена небольшая нефритовая шпилька в форме цветка бегонии.

В белом платье Гу Баошэн была похожа на небесную фею, а в зеленом — на прекрасную Си Ши, стирающую шелк. В этом наряде она казалась ближе к земной жизни, не такой недосягаемой.

«Неудивительно, что наложница Чжэн хочет спрятать ее, — подумала Моцинь. — Если Гу Баошэн появится на людях, как же тогда второй госпоже привлекать к себе внимание?»

Одна талантливая и красивая сестра уже доставляла ей немало хлопот, а если появится еще одна… Моцинь покачала головой. Наложница Чжэн никогда не допустит этого.

Зал Сосен и Журавлей.

В зале царила тишина, как на суде у жадного чиновника. Только слышно было, как Гу Шэнь хнычет на руках у старой госпожи Гу, жалуясь на боль, и как бабушка успокаивает его.

— Третья госпожа прибыла!

— Пусть войдет! — раздался изнутри старческий, но властный голос, полный гнева.

Моцинь подняла занавес, и Гу Баошэн грациозно вошла в зал. Она почтительно поклонилась:

— Прошу прощения за беспокойство, бабушка.

Когда старая госпожа Гу увидела внучку, в ее глазах мелькнуло удивление.

По сравнению с Цзян Дэинь, Гу Баошэн была еще более изысканной и утонченной, в ней было меньше высокомерия, но больше мягкости. «Действительно, она нравится мужчинам больше, чем ее мать», — подумала старая госпожа.

Гу Баошэн опустила глаза, спокойно выдерживая оценивающий взгляд, словно ее рассматривали как товар. Она стояла, покорно склонив голову, подобно олененку, пьющему из ручья в утреннем лесу, окутанном туманом, — безмятежная, невинная и добрая, не подозревающая о ловушках охотника.

— Ты Баошэн?

Гу Баошэн подняла глаза. На возвышении сидела пожилая женщина лет шестидесяти с серебристыми волосами. На ней было атласное платье цвета лотоса с золотой нитью и вышивкой в виде цветов граната, поверх которого накинуто верхнее платье с золотой каймой и запахом. На лбу повязана черная лента, расшитая золотом и травами, а на правом запястье — нитка прекрасного изумрудного цвета четок.

Не успела Гу Баошэн ответить, как слева раздался гневный окрик:

— Недостойная дочь! На колени!

— Отец, я не понимаю, в чем провинилась, — спокойно ответила Гу Баошэн, глядя на Гу Минъюаня. Он был одет в повседневное платье с круглым воротом, стройный, с красивым лицом, спокойный и статный, как гора. Неудивительно, что когда-то он очаровал Цзян Дэинь.

— Ты еще спрашиваешь?! — Гу Минъюань рассмеялся от гнева. — Ты толкнула своего брата и даже не извинилась! Что же будет дальше? Ты и нас с бабушкой перестанешь уважать? А может, и отравить захочешь?

Гу Баошэн опустила глаза.

— Отец, Шэнь-эр — твой сын, но и я тоже твоя дочь… Ты много лет служишь чиновником и должен знать, что «выслушав обе стороны, обретешь ясность, доверившись одной — останешься в неведении». Может, ты выслушаешь и мои объяснения?

Гу Минъюань не успел ответить, как Мэн Баочжэн сказала:

— Сестра, моему брату всего семь лет. Неужели ты думаешь, что он стал бы лгать?

— Баочжэн! — с покрасневшими глазами остановила ее Чжэн Сюлянь. — Шэнь-эр — незаконнорожденный сын. В школе его постоянно обижают знатные дети, смотрят на него свысока.

— Я лишь прошу, чтобы сестра Баошэн была к нему добрее, ведь он ее родной брат, — продолжала наложница. — Он и так натерпелся в школе.

«Какая красноречивая женщина!» — подумала Гу Баошэн. Несколькими словами Чжэн Сюлянь вызвала у Гу Минъюаня жалость и чувство вины за то, что не может сразу дать ей и ее сыну статус законной жены и наследника.

Более того, она фактически обвинила Гу Баошэн в неуважении к старшим, жестокости и равнодушии к младшему брату.

— Шэнь-эра обижают в школе? — нахмурился Гу Минъюань. — Когда это случилось?

Чжэн Сюлянь вытерла глаза платком, словно не в силах говорить.

— Когда же еще? — вмешалась Мэн Баочжэн. — Незадолго до возвращения сестры. Сын графа Чэнъэнь обозвал Шэнь-эра бастардом и ударил его в плечо. У него до сих пор синяк.

Граф Чэнъэнь был отцом императрицы. Как бы ни был зол Гу Минъюань, он не мог ссориться с родственниками императора, поэтому выместил свой гнев на Гу Баошэн.

— Иди в буддийский зал и переписывай «Алмазную сутру» три месяца! — отрезал Гу Минъюань, взмахнув рукавом. — И без слуг!

Уголки губ Чжэн Сюлянь, скрытые платком, радостно приподнялись. Однако она подошла к Гу Минъюаню и стала уговаривать его смягчить наказание.

Гу Баошэн оглядела зал. Старая госпожа Гу гладила Гу Шэня по голове, а Мэн Баочжэн смотрела на нее с притворным сочувствием. А Чжэн Сюлянь? Чем больше она упрашивала, тем сильнее злился Гу Минъюань.

— Бабушка, ты тоже мне не веришь? — спросила Гу Баошэн.

Старая госпожа Гу посмотрела на нее и сказала:

— Правила есть правила. Я пришлю к тебе в буддийский зал слуг.

«Хотите сначала ударить, а потом дать конфету, чтобы я полностью подчинилась семье Гу? Ничего не выйдет», — подумала Гу Баошэн.

— Но… — смущенно произнесла она. — Сын графа Чэнъэнь все видел.

В этот момент в зал вбежал розовощекий мальчик и весело воскликнул:

— Ха-ха! Я все видел! Ты обманщица! Как тебе не стыдно!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение