Глава 3. Кошелек

— Что ты здесь делаешь? — Настоятельница Цинсюй вышла из ворот и, схватив Банься за руку, потащила ее под камфорное дерево, больно сжимая ее руку.

У Банься мгновенно покраснели глаза от боли. — Настоятельница, сегодня утром нам даже рисовой каши не дали. Госпожа слаба здоровьем, она сейчас голодна. Прошу вас, смилуйтесь, дайте нам немного каши.

При виде Банься Цинсюй приходила в ярость.

Если бы не эта девчонка и ее болезненная госпожа, разве ее заработок упал бы за последние два месяца? Даже настоятельница Хуэйчжэнь была ею недовольна.

— Я могу смилостивиться, — холодно сказала она, — но принеси мне кошелек! Ты еще не сдала ни одного двустороннего вышитого кошелька за следующий месяц!

Банься дрожащей рукой достала из рукава кошелек цвета бегонии.

Цинсюй выхватила его и снова ущипнула Банься. — Думаешь, одним кошельком меня можно откупиться? Жить надоело?!

— Пощадите! — взмолилась Банься. — Госпожа слаба, я вышивала по ночам. В следующем месяце… в следующем месяце я обязательно вышью больше.

Цинсюй еще немного пощипала ее, а затем, услышав обещание, успокоилась.

Хлопнув Банься пару раз по лицу, она сказала: — Если в следующем месяце не принесешь кошельки, я займусь тобой с помощью вышивальных игл!

Банься заверила ее, что принесет, и, проводив настоятельницу взглядом до главного зала, развернулась и ушла.

В главном зале настоятельница Хуэйчжэнь как раз закончила проверять счета, когда вернулась Цинсюй.

— Служанка ушла? — рассеянно спросила Хуэйчжэнь, листая книгу.

— Да. Ничего серьезного. Вчера я была занята сбором вышитых платков и кошельков и забыла отдать лекарство ее госпоже. Только что отдала, и она ушла, — льстиво сказала Цинсюй. — Настоятельница, вы выяснили, куда делись деньги? Чтобы я могла поговорить с теми ленивыми монахинями!

— Все остальное в порядке, но Мяопин сдала вдвое меньше кошельков за последние два месяца. Что случилось?

Мяопин вздрогнула, и Цинсюй поспешила с объяснением. — Настоятельница, вы забыли? Пару месяцев назад бабушка из семьи Сюй болела, и Мяопин переписывала сутры, поэтому у нее не было времени на вышивку! В следующем месяце… в следующем месяце такого не повторится!

Выслушав объяснение Цинсюй и увидев унылый вид Мяопин, Хуэйчжэнь больше ничего не сказала.

Она лишь отчитала монахинь, велела Мяопин хорошенько отдохнуть, и все разошлись.

Выйдя из главного зала, Хуэйчжэнь почувствовала раздражение и отправилась на прогулку к небольшому пруду за горой.

Не дойдя до пруда, она увидела девушку, которая стояла у горячего источника, стройная, как бамбук, и с трудом срывала с дерева маленькие красные ягоды.

Ярко-красные ягоды, черные, как водопад, волосы девушки, белая, как снег, кожа и прекрасные черты лица делали ее похожей на небесную фею.

Девушка, казалось, почувствовала на себе чей-то взгляд и слегка повернулась. Ее удивительно красивое лицо выражало невинное недоумение. Затем, словно опомнившись, она неловко поклонилась. — Здравствуйте, настоятельница Хуэйчжэнь.

Хуэйчжэнь нахмурилась. — Это ты? Твоя служанка только что говорила, что пришла за лекарством для тебя. Почему ты не лежишь в постели, а собираешь здесь ягоды?

Гу Баошэн, опустив голову, робко сказала: — В прошлом месяце я сильно болела, и Банься вышила только один двусторонний кошелек. Боюсь, этого не хватит, чтобы обменять на хлеб и кашу, поэтому… поэтому я вышла поискать немного зелени и ягод, чтобы утолить голод.

— Двусторонний вышитый кошелек? — голос Хуэйчжэнь внезапно повысился, а затем снова стал тихим. — Ты сказала, что ешь хлеб и кашу. А другую постную еду из монастыря ты пробовала?

Взгляд Хуэйчжэнь упал на пучок свежей зелени, лежащий на земле. Сейчас был конец месяца, и Мяопин в прошлом месяце тоже вышила только один кошелек. Какое совпадение!

— Другую постную еду? — в глазах Гу Баошэн читалось непонимание, словно она никогда о ней не слышала. Ее естественный и невинный вид напоминал белую грушу у горного ручья — настолько приятный, что невозможно было заподозрить ее во лжи.

— Госпожа, я отдала кошелек настоятельнице Цинсюй! — запыхавшись, подбежала Банься. Ее глаза были покрасневшими, словно она только что плакала. Увидев Хуэйчжэнь, она испуганно отступила.

Хуэйчжэнь окончательно убедилась, что с кошельками что-то не так. — Расскажите мне все подробно про этот кошелек!

В полдень зимнее солнце, словно серебряный диск, висело высоко в голубом небе. Белый цвет был ослепительным, а зеленый — чистым. Легкий ветерок дул через окно, разнося аромат каши с лотосом.

Банься, глядя на еду на столе, невольно сглотнула.

На столе стояла тарелка золотистых сладких тыквенных лепешек с кунжутом, рулетики из сушеного тофу с зеленью, перевязанные зелеными нитями, словно бамбуковые свитки, и ароматное рагу из редьки с соевой спаржей, а также светло-зеленая каша с лотосом.

— Госпожа, вы такая умная! — Банься подняла большой палец вверх.

Гу Баошэн положила ей в миску лепешку. — В этом есть и твоя заслуга, не нужно меня хвалить! — спокойно сказала она.

Если бы Банься была трусливой или неверной, все могло бы сложиться иначе.

— Кушайте и вы, госпожа! — служанка и госпожа обменивались любезностями, и в комнате стало веселее, чем обычно.

Банься убрала со стола и, вернувшись, увидела, что Гу Баошэн откуда-то принесла таз с горячей водой и жестом позвала ее.

— Госпожа?

— Закатай рукава, я сделаю тебе компресс и нанесу лекарство, — сказала Баошэн, отжимая полотенце.

Банься прикрыла руку. — Что вы, как можно?

Разве может госпожа ухаживать за служанкой? Банься была тронута, но знала, что это неправильно, и не хотела, чтобы госпожа теряла свое достоинство.

— Вот как? Теперь ты меня не слушаешься? Тогда завтра я не буду есть, даже если ты попросишь! — Баошэн отвернулась, надув губы. Ее лицо было таким милым, что хотелось ущипнуть ее за щеку.

Банься чуть не забыла, какой рассудительной и спокойной была ее госпожа днем. Зная, что госпожа делает это из добрых побуждений, она перестала сопротивляться и послушно закатила рукава.

Баошэн, глядя на синяки на ее руке, почувствовала укол совести. — Сейчас будет немного больно, потерпи. — Она приложила теплое полотенце, а затем начала наносить лекарство.

— Где вы взяли эти травы, госпожа? — удивленно спросила Банься, глядя на миску с зеленой жидкостью.

Откуда госпожа знала, как лечить ушибы? И эти массирующие движения действительно облегчали боль.

Если бы она не знала, то подумала бы, что ее лечит опытный лекарь.

Баошэн улыбнулась. Конечно, она знала. В детстве она была непослушной и часто лазила с братом по горам и ловила рыбу в реке. И часто брат получал за нее наказания.

Но она держала это в секрете. — Я прочитала об этом в Павильоне Брахмы, — сказала она.

Банься кивнула и больше не стала расспрашивать. Вспомнив все, что произошло сегодня, она спросила: — Госпожа, почему вы не позволили мне рассказать правду настоятельнице Хуэйчжэнь? Зачем нужно было притворяться, что мы случайно встретились?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение