Связанное с произведением (5) (Часть 3)

Шусян вспомнила разговор, который случайно подслушала в покоях Матери Сюэ. Тогда бабушка советовала матери, и её слова казались Шусян очень разумными. «Рука не перекрутит бедро», и, очевидно, Старая Госпожа Нин и была этим «бедром».

Шусян ответила: — Да. Мать и дочь ещё немного поговорили, как вдруг снаружи раздался голос молодой служанки: — Госпожа, Второй господин! Пришла сестра Цы Пин!

— Пусть войдёт, — сказала Старшая Госпожа, отрывая взгляд от тусклого пламени свечи.

Как только она договорила, молодая служанка у входа подняла занавес. Появилась Цы Пин. Она вошла, поклонилась Старшей Госпоже и Шусян, а затем с улыбкой накинула Шусян на плечи лёгкий плащ: — Ночью прохладно. Я подумала, что Второй господин уже поужинал, и пришла за ним.

Наступила ночь, время зажигать фонари. В коридорах резиденции один за другим загорались огни, которые издалека напоминали огненных драконов.

Шусян отвела взгляд от окна и, встав, сказала: — Тогда я пойду. Матушка, ложись пораньше, не думай больше об этих утомительных делах, чтобы не навредить своему здоровью.

— И ещё… я слышала от учителя поговорку «всё образуется», — голос Шусян стал тише. Огоньки свечей отражались в её тёмных глазах. Она улыбнулась матери. — Небо не упадёт на землю. А если и упадёт, то я буду рядом.

Сердце Старшей Госпожи согрелось. В словах Шусян чувствовалась детская непосредственность. Старшая Госпожа раньше думала, что если Старший Господин узнает правду о Шусян, это будет равносильно обрушению небес. Но сейчас слова Шусян успокоили её.

И правда, зачем так много думать? Как говорится, «всё образуется». Бессмысленно заранее переживать.

Вечерний ветер доносил аромат неизвестных цветов из сада. Цы Пин несла фонарь, и только вокруг них был слабый свет.

Старухи, охранявшие сад по ночам, где-то бездельничали. Цы Пин внимательно смотрела под ноги: — Второй господин, будьте осторожны, как бы обо что не споткнуться.

Шусян шла, погруженная в свои мысли. Она думала о том, что завтра ей нужно идти к Старой Госпоже с утренним приветствием.

У неё не было тёплых чувств к бабушке. Каждый раз, когда она приходила к ней вместе со Старшей Госпожой, старуха вела себя равнодушно, зато к Старшей Госпоже (Нин Фуянь), дочери наложницы, относилась с большой любовью.

Шусян пнула ногой камешек и пробормотала: — Ладно, я только что сама советовала матери не переживать, зачем мне теперь об этом думать?

Сказав это, она зевнула, прикрыв рот рукой, и её глаза наполнились слезами. Видно, она устала.

Цы Пин, взглянув на неё, сказала: — Второй господин, вам ещё рано спать. Пока вас не было, Старший Господин присылал за вами. Наверное, он сегодня дома и хочет спросить вас об уроках.

Сонливость Шусян как рукой сняло. — А что вы ему ответили?

— А что мы могли сказать? Сказали правду, — они перешли через каменный мостик. В воде отражалась луна, поверхность озера мерцала. — Старший Господин потом ещё раз присылал человека, велел вам зайти к нему в кабинет во внешнем дворе, как только вернётесь. Думаю, он сейчас вас ждёт.

После этих слов Шусян ускорила шаг. Мань Вэнь и Шэ Чжу уже приготовили одежду в Павильоне Прекрасных Лет. Все трое суетились вокруг неё, быстро переодевая её в простую домашнюю одежду. Шусян, даже не выпив воды, отправилась во внешний двор.

Яркий свет из кабинета освещал небольшой участок двора перед дверью.

Ночной ветер доносил аромат цветов. Шусян сделала глубокий вдох, украдкой заглянула в комнату и, приведя себя в порядок, переступила порог.

В присутствии Старшего Господина она даже дышала осторожно. С самого детства она боялась отца, испытывая к нему и уважение, и страх. Чтобы угодить Старшему Господину, Шусян всегда усердно училась, не нуждаясь в напоминаниях.

Она занималась больше всех.

— Приветствую Старшего Господина, — Шусян опустила голову. Краем глаза она видела, что Старший Господин сидит за столом, на котором лежали стопки бумаг. В кабинете стоял запах туши.

Старшему Господину ещё не было сорока, у него были изысканные черты лица. Хотя он был уже в среднем возрасте, выглядел он не старше тридцати лет. На нём был халат цвета неба после дождя.

Он положил кисть на подставку в форме лотоса с нефритовыми стеблями. В каждом его движении чувствовалась былая грация.

— Сегодня ездила в Резиденцию Сюэ?

Старший Господин встал, умылся с помощью слуги и вытер руки чистым белым платком.

Шусян посмотрела на отца, слегка подняла голову и поспешно ответила: — Да, матушка взяла меня с собой, потому что бабушка по материнской линии нездорова. Я отпросилась из школы. В будущем… в будущем я больше не буду пропускать занятия без уважительной причины…

Старший Господин усмехнулся, услышав слова «сына». — Ты что, думаешь, я такой человек, что не позволю тебе навестить бабушку по материнской линии? — Он вздохнул и снова сел. — Почтительность к родителям — основа всех добродетелей. Учёба, конечно, важна, но не важнее сыновней почтительности.

Слуга принёс чай. Шусян, заметив это, послушно взяла чашку и с улыбкой подала её Старшему Господину: — Я запомню, отец. Пей чай.

Старший Господин приподнял крышку чашки, подул на плавающие на поверхности нежно-зелёные листья и небрежно спросил: — Что ты сейчас читаешь? — при этом он невзначай взглянул на «сына».

— Сейчас я читаю «Шицзин». Недавно учитель закончил объяснение «Лунь юй» Конфуция. Есть несколько мест, которые я не понимаю, и собираюсь завтра спросить учителя. Или, может быть, отец объяснит мне… — Шусян продолжала говорить без умолку, её розовые губки не закрывались. Старший Господин незаметно нахмурился.

Поскольку они сидели близко, случайный взгляд Старшего Господина заставил его удивиться.

Шусян и так была красива и изящна, с губами, как розы, глазами, как чёрный агат, и нежной белой кожей. Сейчас, стоя в полумраке, с послушным, но в то же время немного дерзким выражением лица, с блестящими глазами и длинными ресницами, отбрасывающими тени на веки, с хрупкой фигурой, от которой исходил тонкий аромат, она была похожа на девушку.

Мысли Старшего Господина унеслись далеко. Он не слышал, что говорила Шусян, лишь смотрел на неё, думая: «Почему у него такая девичья внешность?»

Шусян немного поговорила сама с собой и вдруг заметила, что отец смотрит на неё, прищурившись, но молчит.

Она резко замолчала, почувствовав, как от ног к голове поднимается холодок. Её лицо побледнело.

Раньше, смотря пьесы, она считала глупцами тех персонажей, которые выдавали себя своим волнением. Пары слов было достаточно, чтобы они начали плакать и кричать, выдавая себя с головой.

Теперь Шусян поняла. Когда дело коснулось её самой, она осознала, что эти ощущения невозможно описать словами. Тем более, перед своим уважаемым и в то же время грозным отцом. В её голове была пустота, в ушах стоял звон.

— Сян-эр? — Старший Господин нахмурился ещё сильнее.

Шусян сглотнула и, запинаясь, проговорила: — Я… я по дороге простыла, и у меня вдруг сильно разболелась голова…

Большая, прохладная рука Старшего Господина легла на лоб «сына». Он не разбирался в медицине и ничего не почувствовал, поэтому недовольно сказал: — Что за неженка! Если тебя отправить на экзамены, там никто не будет тебе чай подавать и прислуживать. Посмотрим, что ты тогда будешь делать.

Она бы и рада пойти, но в этой жизни это было невозможно.

Шусян закусила губу и украдкой посмотрела на отца. Старший Господин потёр переносицу. В глубине души он жалел «сына» и, вопреки обыкновению, погладил его по мягким волосам. Его голос стал мягче: — Раз так, уже поздно. Если тебе нездоровится, иди отдыхай.

Шусян почувствовала лёгкость. — Если завтра утром тебе будет всё ещё плохо, пусть твоя мать пригласит врача. Ты худощав, наверное, плохо питаешься? Ешь побольше, — добавил Старший Господин.

— Я послушаюсь тебя, отец, — Шусян улыбнулась уголками губ, чувствуя радость в сердце.

Старший Господин нетерпеливо махнул рукой, и Шусян вышла.

У двери она увидела стройную фигуру.

Казалось, она где-то её видела.

— Кто это? — спросила Шусян у слуги у двери.

— Второй господин, вы не знаете? Это Ли Чжу, служанка Наложницы Фу. В последние дни её постоянно посылают к Старшему Господину с куриным бульоном и пирожными. Кто знает, что она задумала.

Шусян кивнула и, спускаясь по каменным ступенькам, внимательно рассмотрела девушку. У неё была красивая внешность, тонкая талия, маленькие ножки и стройная фигура.

Но, хотя она и была красива, в ней чувствовалась вульгарность, свойственная служанкам.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Связанное с произведением (5) (Часть 3)

Настройки


Сообщение