Связанное с произведением (3) (Часть 3)

По мнению Шусян, те, кто хорошо рисовал, обладали особым шармом. К ним можно было даже не подходить близко, чтобы почувствовать их учёность.

Как, например, её уважаемый учитель.

А вот Хэ Цзыянь… раньше казался совершенно не из таких.

— Брат Хэ… ты так хорошо рисуешь, — восхищённо проговорила Шусян, не отрывая глаз от рисунка. На мгновение она забыла, что они стоят так близко друг к другу. Наставления Старшей Госпожи о том, что мужчинам и женщинам нельзя прикасаться друг к другу, сейчас были забыты.

На самом деле, из-за своего воспитания Шусян часто не обращала внимания на правила этикета между мужчинами и женщинами.

И это было правдой. Когда тот, кого ты раньше недооценивал, неожиданно проявляет себя с незнакомой стороны, всё прошлое кажется неважным.

Сейчас Шусян смотрела на профиль Хэ Цзыяня своими тёмными, блестящими глазами, полными восхищения.

Она сама не умела рисовать, поэтому невольно испытывала уважение к тем, кто рисовал хорошо. Она подумала, что раньше ошибалась на его счёт.

Все прежние предубеждения Шусян против Хэ Цзыяня рассеялись как дым.

Хэ Цзыянь приложил немало усилий, чтобы довести этот пейзаж до совершенства. Иногда он рисовал одним мазком, а иногда, как сейчас, тщательно прорабатывал каждую деталь.

Когда он закончил, его ладони даже вспотели. Вдруг он вздрогнул, поняв, что всё это время держал за руку мужчину.

Выражение лица Хэ Цзыяня слегка изменилось. Хотя он не испытывал никакого отвращения, он всё же быстро отпустил руку Шусян.

Шусян замерла. Когда она подняла голову, чтобы посмотреть на Хэ Цзыяня, она впервые заметила разницу в их росте. Хотя она и подумала, что поведение Хэ Цзыяня было грубым и невежливым, она быстро подавила это чувство.

— Не думала, что так ошибалась на счёт брата Хэ. Твоё мастерство в живописи мне не достичь. Прости меня, если я чем-то тебя обидела, — с улыбкой сказала Шусян, любуясь рисунком. Благодаря Хэ Цзыяню её рисунок ожил. Каждый штрих был идеальным.

Исправить чужой рисунок гораздо сложнее, чем нарисовать свой собственный. Шусян была поражена мастерством Хэ Цзыяня.

Пока Шусян говорила, Хэ Цзыянь вдруг почувствовал исходящий от неё аромат.

Этот аромат был нежным, совсем не похожим на обычные духи. Он был лёгким и приятным, словно дурманящим.

Глядя на её губы, похожие на цветок, он сглотнул. В его душе появилось неописуемое чувство.

Хэ Цзыянь почувствовал, словно в него ударила молния. У него закружилась голова. Перед глазами мелькало милое лицо стоявшей рядом девушки.

Шусян была невысокой и очень худенькой. Издалека она была похожа на девушку.

И её лицо… маленькое и изящное. Когда она смотрела на него, её длинные, слегка загнутые ресницы трепетали, словно крылья бабочки на солнце…

Это была типичная женская внешность. Однако Хэ Цзыянь знал, что Нин Шусян — наследник главной ветви семьи князей Цзин. Он должен быть мужчиной, и только мужчиной.

Проблема была в том, что он обнаружил, что его привлекает этот женственный юноша, и это вызывало у него смущение и тревогу.

Шусян осторожно свернула рисунок. Она собиралась повесить его в своём кабинете, когда вернётся домой. Пусть Старший Господин думает, что это она нарисовала. Он решит, что её мастерство в живописи внезапно улучшилось, и не будет ничего подозревать. Может быть, её даже похвалят.

От этой мысли Шусян стало весело. Она с благодарностью похлопала Хэ Цзыяня по плечу, и её глаза превратились в полумесяцы: — Спасибо тебе, брат Хэ, за совет.

Сердце Хэ Цзыяня ёкнуло. Встретившись с улыбкой Шусян, он почувствовал себя крайне неловко и инстинктивно отступил на шаг назад.

Он рассердился на себя за то, что из-за этого Нин Шусян он так себя ведёт. — Брат Нин, от тебя пахнет женскими духами. Неудивительно, что они говорят, что ты вырос в женском обществе, и смеются над тобой, — выпалил он.

— А что они ещё обо мне говорят? — лицо Шусян побледнело, но не потому, что Хэ Цзыянь сказал, что другие ученики обсуждают её за спиной.

В этом мире сегодня кто-то говорит о тебе, а завтра ты смеёшься над кем-то. Кто не становится объектом сплетен, и кто сам не сплетничает?

Но сейчас, услышав слова «девушка» из уст Хэ Цзыяня, Шусян почувствовала, словно её укололи острой иглой. Она напряглась. Она очень боялась, что кто-то узнает её тайну. Раньше это было не так страшно, потому что у Наложницы Фу не было сыновей, и положение Старшей Госпожи было прочным.

Но сейчас никто не должен был узнать её секрет. Иначе гнев Старшего Господина был бы неизбежен.

Старая Госпожа всегда не любила Старшую Госпожу и лучше относилась ко Второй Госпоже. Но, к сожалению, та сейчас находилась вместе со Вторым Господином на службе в далёкой провинции.

Шусян бросила рисунок на стол. Только что она берегла его как сокровище, а сейчас её настроение резко изменилось. Несколько юношей, сидевших рядом, чуть не проснулись от её резкого движения.

Хэ Цзыянь не стал томить её. Он вернулся на своё место и сказал: — … Да ничего особенного. Они просто говорят, что ты похож на гирина.

Сказав это, он оглядел шумный класс и, не увидев Нин Шуханя, посмотрел на Шусян с неприкрытым интересом. Спустя некоторое время он с улыбкой спросил: — Знаешь, кто такой гирин?

Шусян промолчала. Хэ Цзыянь хотел что-то сказать, но остановился и пробормотал: — Наверное, не знаешь.

Как он и предполагал, она действительно не знала. — Гирин? Кто такой гирин? — спросила она.

За свои тринадцать лет Шусян ни разу не слышала этого слова. Она перевела взгляд на стопку книг на столе, а затем с недоумением посмотрела на Хэ Цзыяня.

Она немного волновалась, боясь, что гирин — это имя какой-нибудь знатной девушки.

Хотя Шусян и была девушкой, ей совсем не нравилось, когда её сравнивали с девушкой.

Хэ Цзыянь не собирался ей ничего объяснять. Даже если бы Шусян умоляла его, это было бы бесполезно.

Шусян вздохнула. Она решила не расспрашивать Хэ Цзыяня. Если он не хочет говорить, она спросит у кого-нибудь другого. В крайнем случае, она может спросить у Старшей Госпожи.

Тем временем Старшая Госпожа приехала в Резиденцию Сюэ на экипаже.

Семья Сюэ сейчас была одной из самых влиятельных в столице. Старшая дочь семьи Сюэ, войдя во дворец, подружилась с императрицей, а после рождения наследного принца её положение стало ещё более прочным. Вся семья Сюэ купалась в лучах славы.

Старшая Госпожа была младшей дочерью в семье Сюэ, и только она и Наложница Сюэ были родными дочерьми Старой Госпожи Сюэ.

Старая Госпожа редко виделась со старшей дочерью, но, к счастью, младшая дочь вышла замуж за князя Цзин и жила в столице, поэтому у них было много возможностей для встреч.

Сегодня Старая Госпожа была удивлена. Старшая Госпожа недавно уже приезжала. Почему она снова здесь спустя всего несколько дней?

Старая Госпожа Сюэ слышала, что в Резиденции Нин родился наследник, но, по её мнению, этот ребёнок никак не угрожал положению её внука, Сян-гэ. К тому же, что хорошего может быть в сыне наложницы, у которой такой недалёкий ум? Поэтому Старая Госпожа никак не могла понять, почему дочь так спешно прислала за ней.

Старшая Госпожа, пройдя через Висячие цветочные ворота, направилась прямо во двор Старой Госпожи Сюэ. Она вошла в комнату, и служанка тут же подала ей чай. Над чашкой поднимался пар. Взгляд Старшей Госпожи был мрачным.

Старая Госпожа заговорила первой: — А где Сян-гэ? — спросила она, наблюдая за выражением лица дочери. — Я думала, вы приедете вместе.

— Сян-гэ сегодня в школе. Я просила его не ходить, но он не послушался. Словно там его душа осталась, — Старшая Госпожа почувствовала тяжесть в груди. По её мнению, Шусян вообще не следовало выходить из дома. Пусть даже Старший Господин будет считать её бесполезной.

Для девушки главное — удачно выйти замуж.

Старая Госпожа Сюэ не согласилась с дочерью: — Что ты такое говоришь? Разве есть матери, которые не желают добра своим детям? В этом возрасте ему положено ходить в школу. Куда же ему ещё идти? Если тебе не нравится эта школа, поговори со своим мужем. Можно нанять учителя на дом, как мы сделали для Чэнь-гэ. Но нельзя лишать его образования. Сян-гэ очень способный. Если он оправдает надежды твоего мужа и станет чжуанъюань, у него будет блестящее будущее.

Глава девятая

Что это она вдруг такое говорит?

Старая Госпожа Сюэ, видя, что дочь не шутит, стала серьёзной. Она подняла руку и сказала: — Что у тебя может быть такого важного, что ты приняла такой вид? Вот у твоей сестры во дворце действительно опасное положение. У меня нет никаких желаний, я только хочу, чтобы вы все были здоровы, пока я жива…

Слова матери заставили Старшую Госпожу почувствовать себя ещё более виноватой. Она скрывала эту страшную тайну больше десяти лет и только сегодня решилась рассказать матери.

Зная характер матери, она боялась её гнева. Если бы не такие обстоятельства, Старшая Госпожа ни за что не стала бы расстраивать мать.

— Матушка, выслушай меня…

Старшая Госпожа встала, подошла к матери и села рядом с ней. Это был знак, что разговор будет конфиденциальным. Служанки в комнате были очень сообразительными и тут же вышли, уведя с собой младших служанок.

Старшая Госпожа много раз представляла, при каких обстоятельствах она расскажет эту тайну и кому. Она не думала, что в итоге расскажет её своей матери. Только матери она могла полностью доверять.

В гостиной царила тишина. Вился аромат сандалового дерева. Только тихий голос Старшей Госпожи доносился до ушей Старой Госпожи.

Выслушав дочь, Старая Госпожа оцепенела. Её лицо стало мрачным, словно камень, упавший в воду. Она смотрела в пол.

На блестящих плитках пола отражался холодный свет. Старшая Госпожа чувствовала себя всё более неловко. Она нервно теребила платок в руках.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Связанное с произведением (3) (Часть 3)

Настройки


Сообщение