Глава 5 (Часть 1)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Я глубоко чувствовала, что чем больше узнаешь, тем ближе страх, но ничего не могла поделать, позволяя словам вливаться в уши, обманывая себя и успокаивая бушующие эмоции.

Некоторых волновало только их высокое положение и жалованье, большинство чувствовали, что не могут защитить себя, или искренне заботились о благополучии страны и семьи, или же были примерно одинаковы.

Я была не единственной, кто испытывал такие эмоции, это было ожидаемо, но их проявления были слишком раздражающими, даже доходя до наивности — вот что больше всего меня беспокоило.

Это определенно пытка. Некоторые привыкли к такой жизни, особенно те старики, которые полжизни прожили, нося чиновничьи шапки и остерегаясь всего.

Но мне совсем не нужно было привыкать. В будущем я не унаследую дело отца. Чем раньше я избавлюсь от этой пытки, тем лучше, — сердито подумала я.

Внезапно я вспомнила, как Цзян Ицюн однажды упомянула колокольный звон, который она услышала, когда в детстве ходила с Госпожой Чэнь в храм. Это было похоже на то, как если бы кто-то плеснул две капли чистой прохладной воды в глаза, на сердце. В одно мгновение можно было представить, из какого чистого ручья она взята, и сразу успокоиться.

Кроме как на похоронах Четвёртой Госпожи, где я слышала чтение сутр — я давно забыла, были ли это монахи или даосы, — я всегда была в полудреме. Мелодия хоть и не была угнетающей, но в душе было очень некомфортно. После этого я больше ничего подобного не испытывала.

Поэтому я не так уж ждала картины, где группа монахов стучит по деревянным рыбам, но колокольный звон, как сказала Ицюн, тоже был надеждой.

Так я кое-как провела несколько дней. Страх еще не вымылся и не онемел. Цзян Цы велел собирать вещи.

— Нельзя же просто так уйти, нужно хотя бы доложить отцу, — сказала я с некоторым затруднением. — Приготовь полный список причин для наказания за непочтительность.

Цзян Цы небрежно ответил: — Тогда доложим. Это не какое-то постыдное дело.

— Наверное, пришлют кого-нибудь следом… Немного хлопотно, — я слегка нахмурилась, не прекращая собираться.

Возможно, потому что вещей было мало, сборы заняли меньше времени, чем ожидалось.

Увидев, что он, кажется, замялся, я спросила: — Наверное, не получится. Кроме Храма Далёких Гор, нужно еще найти Хэ Хуана.

Я невольно спросила с недоумением: — Зачем?

Повернув голову, я увидела бумажного змея, которого принесла Чжуйянь. Лицо Цзян Цы едва заметно потемнело. Подумав, он ответил: — То, о чем отец говорил в кабинете в тот день, я слышал у Хэ Хуана.

В тот день его реакция, хотя и вызвала у всех затаивание дыхания, не была шоком или страхом. Дело внезапно стало явным и официальным, и выражение лица стало более серьезным.

Я думала, что беззаботный характер Цзян Цы помог ему быстро избавиться от беспокойства, но это объяснение казалось более логичным.

Цзян Цы редко вздыхал: — Сестра, я хотел рассказать тебе об этом подробно после возвращения из Храма Далёких Гор…

Похоже, он собирался выложить все. Я велела ему сначала собраться с мыслями и попросила Инсю заварить чай и принести.

Я подвинула чашку к его локтю. Чайные листья плавали на поверхности цветной воды, а немного осадка осело на дне.

— В тот день он сказал, что хочет мне что-то сказать, и выглядел немного неестественно.

Под "он" подразумевался, конечно, Хэ Хуан.

— У меня было нехорошее предчувствие, поэтому я и попросил тебя пойти со мной, чтобы набраться смелости, — Цзян Цы растирал ладони, время от времени тайком поглядывая на мое лицо. Возможно, он боялся, что я рассержусь или проявлю другие легко вспыхивающие эмоции.

Я не собиралась вспыхивать. На самом деле, я никогда не была слишком строга к ним, брату и сестре, с самого детства. Наоборот, меня самого часто тащили, чтобы отшлепать по ягодицам и спине, а потом уже били настоящими палками. Хотя на самом деле это было просто срывание гнева.

Но кое-что меня смутило. Я спросила его: — Попросил меня, чтобы набраться смелости? — Подумав, я решила, что это, наверное, было в день рождения Господина. Кроме того раза в Павильоне Красного Абрикоса, мы все время гуляли вместе по улице.

Поняв мое поверхностное сомнение, Цзян Цы ответил: — Именно в Павильоне Красного Абрикоса, сестра, ты пошла повидаться с феей.

…Сказав это, он выглядел немного обиженным, словно я развлекалась без него. Хотя, если взглянуть на заведение, там не было ничего уродливого или неприятного, а Цинъэр и Циньэр, наверное, тоже были неплохи.

Почему этот негодник упрямо твердил, что баому спрятала фею на заднем дворе?

Негодник.

— Ты хочешь сказать, что вы встречались и разговаривали в Павильоне Красного Абрикоса? В комнате девушки?

Он кивнул. — Да. Хэ Хуан поднялся наверх первым. Я сказал Шуй Таоэр, чтобы она что-нибудь придумала, а она сразу отправила тебя в Персиковый сад бессмертия повидаться с феей.

В твоем Персиковом саду бессмертия был сильный ветер, который даже сдул сушилку для белья, а твоя фея болтала у двери, щелкала семечки и высыпала их в совок?

Это был не Персиковый сад бессмертия, а Персиковый сад для породнения клятвой.

Не хочу с тобой спорить.

Я с досадой потерла виски. — …Вернемся к делу.

— Ох, да, точно, — Цзян Цы выпрямился. — Новости говорят, что несколько семей, равных нашей Цзян, замышляют против Сына Неба. Они проводят тайные собрания, и на самом деле уже начали стимулировать раскол.

Даже если ты выдержишь, тот, кто сидит на троне Дракона, посчитает тебя не из своей фракции, и тебя обязательно будут притеснять.

— То, что они бездействуют, правда, но то, что мы сейчас не можем вынести смуты, тоже правда, — продолжил он. — …В тот день Цзян Юйшань сказал правильно: главное — спасти свою жизнь.

Я вдруг вспомнила о своем беспокойстве по поводу Чжуйянь, которое началось именно в тот день, и у меня возникла нехорошая мысль.

— Значит, Чжуйянь…

Цзян Цы молчал, словно подтверждая мою мысль.

Раз Сын Неба отдал принцессу, чтобы заключить хэцинь и сохранить пространство для маневра одной из фракций, то и Господин нашей Усадьбы Цзян может поступить так же.

Раз раскол начался, рано или поздно придется вступить в игру. При дворе это пока не проявится, но в частном порядке уже начались активные поиски и расспросы.

Цзян Ицюн потеряла мужа и потеряла всякий интерес к жизни, но Чжуйянь еще можно использовать!

Я поспешно спросила: — Кто это может быть?

Молча отпив чаю, Цзян Цы поставил чашку и медленно покачал головой: — Пока нельзя сказать, к какой стороне склоняется отец. Если положение слишком высокое, связываться с ними еще опаснее.

Хэ Хуан тогда очень серьезно сказал мне, что действия тех людей хоть и незаметны, но очень быстры, и их давно накопившееся недовольство готово вырваться наружу.

— …Нужно обязательно ухватиться за первый же момент.

Тогда, независимо от того, каков характер мужа, есть ли у него главная жена и сколько наложниц, если его власть достаточно велика и крепка, Чжуйянь, нравится ей это или нет, будет тщательно упакована в красную ткань и преподнесена на блюдечке.

Судьба девушки, которую любили с детства, может быть решена таким образом, и это будет смешной способ спастись.

В рассеянности я вспомнила те странные вопросы Господина и фразу "с таким трудом придумал способ"… Все больше сходится, соответствует друг другу.

Нет, это всего лишь предположение, еще не окончательное…

Я уточнила его достоверность. Цзян Цы серьезно сказал мне, что сам уже проверил точность информации в частном порядке.

В Чжан Тае на многое смотрят только через призму денег. За деньги можно получить любую информацию; без денег их рты зашиты крепче, чем ниткой.

— А что с деревянным жетоном из Храма Далёких Гор?

Цзян Цы пощупал что-то в кармане и объяснил: — Жетоном? Ах, я изначально хотел пойти туда, чтобы спросить о будущем Чжуйянь… о ее жизни или чувствах, когда я смогу перестать беспокоиться.

— Заодно, — он перевел дух и продолжил, — моя мать родилась в тех местах. Я хочу пойти и хорошенько посмотреть.

Раз "изначально", то теперь, наверное, у него появились другие мысли. — Что хочешь спросить?

Он беспомощно улыбнулся. — Спросить, будет ли Чжуйянь жить хорошо в будущем.

Разницы с первоначальным замыслом не было, но состояние души уже изменилось.

Этот ответ существовал в голове с момента, когда был задан вопрос, это было само собой разумеющимся.

Маленькая девочка, которая ходила за мной по пятам, маленькая девочка, которую доверила Четвёртая Госпожа; и этот парень, который, оказывается, начал беспокоиться и волноваться, эх…

Но с ними обоими ничего не должно случиться.

Все дела были почти улажены, вещи собраны. Я про себя составила черновик отчета для Господина. К счастью, он не обратил внимания, нужно было только дождаться следующего дня.

Неожиданно оказалось, что нельзя просто так выехать на карете из ворот Усадьбы Цзян. По словам того надежного информатора, в городе уже есть тайные агенты, следящие за нами.

Само по себе поручение домашнему слуге выехать на лошади не было проблемой. Если что-то пойдет не так, проникнуть обученному человеку — пустяк.

Всегда найдутся хитрые старики, которые держат "тех, кто слышит ветер".

Я спросила его, какой у него план. Цзян Цы сказал, что сначала переночуем в Павильоне Красного Абрикоса, а на следующий день уйдем по задней тропе — это идея Циньэр. За небольшую плату можно было все узнать.

Он, вероятно, говорил о тропе, которую я увидела, перелезши через стену с заднего двора. Выйдя из ворот, мы сядем в карету; на обратном пути нас подвезут часть дороги снаружи, а слуга заранее подготовит лошадей у входа в заведение. Тогда никто не узнает, откуда мы ушли и куда вернулись.

Даже "тот, кто слышит ветер" не будет следить за нами до самого туалета. На первый взгляд, мы просто пошли искать развлечений.

Улица цветов — отличное место для сбора информации. Стоит только подуть "ветру у подушки", и все секреты выходят наружу.

Нужно быть осторожным с тем, что говоришь. Когда мы выйдем, "тайные уши" уже будут знать только то, что им "очень неинтересно".

Как только пути разойдутся, ты пойдешь на восток, я на запад, и нам не нужно будет держаться друг за друга.

Когда мы отправлялись, я заметила воздушного змея, небрежно брошенного на низком столике у кровати. Я перекинула сумку через плечо и взяла змея.

Цзян Цы ничего не спросил, с любопытством оглядываясь по сторонам, оглядываясь всю дорогу до Чжан Тая.

Сцена была та же, что и в прошлый раз. Люди из Чжан Тая, одетые по-разному, неустанно зазывали клиентов, но среди них была и Шуй Таоэр.

Я огляделась, ища фигуру, которая в тот день бросила деревянный жетон. Он стоял, прислонившись к стене, кого-то ожидая.

Цзян Цы свистнул, привлекая его внимание. Лицо того человека прояснилось.

— Готовы идти? — поздоровался Хэ Хуан, а затем, увидев меня рядом, добавил: — Ты, наверное, уже подтвердил, — он полувопросительно уточнил ситуацию, имея в виду то, о чем говорил в прошлый раз.

Цзян Цы подтвердил информацию от нескольких семей. Благодаря своим обычным связям вне дома, он легко мог узнать слухи, поэтому кивнул.

Я подошла ближе и тихонько прервала его.

— Я помню несколько лиц снаружи, они часто ставят там свои прилавки. Знаешь их?

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение