Глава 5 (Часть 1)

Я глубоко чувствовала, что чем больше узнаешь, тем ближе страх, но ничего не могла поделать, позволяя словам вливаться в уши, обманывая себя и успокаивая бушующие эмоции.

Некоторых волновало только их высокое положение и жалованье, большинство чувствовали, что не могут защитить себя, или искренне заботились о благополучии страны и семьи, или же были примерно одинаковы.

Я была не единственной, кто испытывал такие эмоции, это было ожидаемо, но их проявления были слишком раздражающими, даже доходя до наивности — вот что больше всего меня беспокоило.

Это определенно пытка. Некоторые привыкли к такой жизни, особенно те старики, которые полжизни прожили, нося чиновничьи шапки и остерегаясь всего.

Но мне совсем не нужно было привыкать. В будущем я не унаследую дело отца. Чем раньше я избавлюсь от этой пытки, тем лучше, — сердито подумала я.

Внезапно я вспомнила, как Цзян Ицюн однажды упомянула колокольный звон, который она услышала, когда в детстве ходила с Госпожой Чэнь в храм. Это было похоже на то, как если бы кто-то плеснул две капли чистой прохладной воды в глаза, на сердце. В одно мгновение можно было представить, из какого чистого ручья она взята, и сразу успокоиться.

Кроме как на похоронах Четвёртой Госпожи, где я слышала чтение сутр — я давно забыла, были ли это монахи или даосы, — я всегда была в полудреме. Мелодия хоть и не была угнетающей, но в душе было очень некомфортно. После этого я больше ничего подобного не испытывала.

Поэтому я не так уж ждала картины, где группа монахов стучит по деревянным рыбам, но колокольный звон, как сказала Ицюн, тоже был надеждой.

Так я кое-как провела несколько дней. Страх еще не вымылся и не онемел. Цзян Цы велел собирать вещи.

— Нельзя же просто так уйти, нужно хотя бы доложить отцу, — сказала я с некоторым затруднением. — Приготовь полный список причин для наказания за непочтительность.

Цзян Цы небрежно ответил: — Тогда доложим. Это не какое-то постыдное дело.

— Наверное, пришлют кого-нибудь следом… Немного хлопотно, — я слегка нахмурилась, не прекращая собираться.

Возможно, потому что вещей было мало, сборы заняли меньше времени, чем ожидалось.

Увидев, что он, кажется, замялся, я спросила: — Наверное, не получится. Кроме Храма Далёких Гор, нужно еще найти Хэ Хуана.

Я невольно спросила с недоумением: — Зачем?

Повернув голову, я увидела бумажного змея, которого принесла Чжуйянь. Лицо Цзян Цы едва заметно потемнело. Подумав, он ответил: — То, о чем отец говорил в кабинете в тот день, я слышал у Хэ Хуана.

В тот день его реакция, хотя и вызвала у всех затаивание дыхания, не была шоком или страхом. Дело внезапно стало явным и официальным, и выражение лица стало более серьезным.

Я думала, что беззаботный характер Цзян Цы помог ему быстро избавиться от беспокойства, но это объяснение казалось более логичным.

Цзян Цы редко вздыхал: — Сестра, я хотел рассказать тебе об этом подробно после возвращения из Храма Далёких Гор…

Похоже, он собирался выложить все. Я велела ему сначала собраться с мыслями и попросила Инсю заварить чай и принести.

Я подвинула чашку к его локтю. Чайные листья плавали на поверхности цветной воды, а немного осадка осело на дне.

— В тот день он сказал, что хочет мне что-то сказать, и выглядел немного неестественно.

Под "он" подразумевался, конечно, Хэ Хуан.

— У меня было нехорошее предчувствие, поэтому я и попросил тебя пойти со мной, чтобы набраться смелости, — Цзян Цы растирал ладони, время от времени тайком поглядывая на мое лицо. Возможно, он боялся, что я рассержусь или проявлю другие легко вспыхивающие эмоции.

Я не собиралась вспыхивать. На самом деле, я никогда не была слишком строга к ним, брату и сестре, с самого детства. Наоборот, меня самого часто тащили, чтобы отшлепать по ягодицам и спине, а потом уже били настоящими палками. Хотя на самом деле это было просто срывание гнева.

Но кое-что меня смутило. Я спросила его: — Попросил меня, чтобы набраться смелости? — Подумав, я решила, что это, наверное, было в день рождения Господина. Кроме того раза в Павильоне Красного Абрикоса, мы все время гуляли вместе по улице.

Поняв мое поверхностное сомнение, Цзян Цы ответил: — Именно в Павильоне Красного Абрикоса, сестра, ты пошла повидаться с феей.

…Сказав это, он выглядел немного обиженным, словно я развлекалась без него. Хотя, если взглянуть на заведение, там не было ничего уродливого или неприятного, а Цинъэр и Циньэр, наверное, тоже были неплохи.

Почему этот негодник упрямо твердил, что баому спрятала фею на заднем дворе?

Негодник.

— Ты хочешь сказать, что вы встречались и разговаривали в Павильоне Красного Абрикоса? В комнате девушки?

Он кивнул. — Да. Хэ Хуан поднялся наверх первым. Я сказал Шуй Таоэр, чтобы она что-нибудь придумала, а она сразу отправила тебя в Персиковый сад бессмертия повидаться с феей.

В твоем Персиковом саду бессмертия был сильный ветер, который даже сдул сушилку для белья, а твоя фея болтала у двери, щелкала семечки и высыпала их в совок?

Это был не Персиковый сад бессмертия, а Персиковый сад для породнения клятвой.

Не хочу с тобой спорить.

Я с досадой потерла виски. — …Вернемся к делу.

— Ох, да, точно, — Цзян Цы выпрямился. — Новости говорят, что несколько семей, равных нашей Цзян, замышляют против Сына Неба. Они проводят тайные собрания, и на самом деле уже начали стимулировать раскол.

Даже если ты выдержишь, тот, кто сидит на троне Дракона, посчитает тебя не из своей фракции, и тебя обязательно будут притеснять.

— То, что они бездействуют, правда, но то, что мы сейчас не можем вынести смуты, тоже правда, — продолжил он. — …В тот день Цзян Юйшань сказал правильно: главное — спасти свою жизнь.

Я вдруг вспомнила о своем беспокойстве по поводу Чжуйянь, которое началось именно в тот день, и у меня возникла нехорошая мысль.

— Значит, Чжуйянь…

Цзян Цы молчал, словно подтверждая мою мысль.

Раз Сын Неба отдал принцессу, чтобы заключить хэцинь и сохранить пространство для маневра одной из фракций, то и Господин нашей Усадьбы Цзян может поступить так же.

Раз раскол начался, рано или поздно придется вступить в игру. При дворе это пока не проявится, но в частном порядке уже начались активные поиски и расспросы.

Цзян Ицюн потеряла мужа и потеряла всякий интерес к жизни, но Чжуйянь еще можно использовать!

Я поспешно спросила: — Кто это может быть?

Молча отпив чаю, Цзян Цы поставил чашку и медленно покачал головой: — Пока нельзя сказать, к какой стороне склоняется отец. Если положение слишком высокое, связываться с ними еще опаснее.

Хэ Хуан тогда очень серьезно сказал мне, что действия тех людей хоть и незаметны, но очень быстры, и их давно накопившееся недовольство готово вырваться наружу.

— …Нужно обязательно ухватиться за первый же момент.

Тогда, независимо от того, каков характер мужа, есть ли у него главная жена и сколько наложниц, если его власть достаточно велика и крепка, Чжуйянь, нравится ей это или нет, будет тщательно упакована в красную ткань и преподнесена на блюдечке.

Судьба девушки, которую любили с детства, может быть решена таким образом, и это будет смешной способ спастись.

В рассеянности я вспомнила те странные вопросы Господина и фразу "с таким трудом придумал способ"… Все больше сходится, соответствует друг другу.

Нет, это всего лишь предположение, еще не окончательное…

Я уточнила его достоверность. Цзян Цы серьезно сказал мне, что сам уже проверил точность информации в частном порядке.

В Чжан Тае на многое смотрят только через призму денег. За деньги можно получить любую информацию; без денег их рты зашиты крепче, чем ниткой.

— А что с деревянным жетоном из Храма Далёких Гор?

Цзян Цы пощупал что-то в кармане и объяснил: — Жетоном? Ах, я изначально хотел пойти туда, чтобы спросить о будущем Чжуйянь… о ее жизни или чувствах, когда я смогу перестать беспокоиться.

— Заодно, — он перевел дух и продолжил, — моя мать родилась в тех местах. Я хочу пойти и хорошенько посмотреть.

Раз "изначально", то теперь, наверное, у него появились другие мысли. — Что хочешь спросить?

Он беспомощно улыбнулся. — Спросить, будет ли Чжуйянь жить хорошо в будущем.

Разницы с первоначальным замыслом не было, но состояние души уже изменилось.

Этот ответ существовал в голове с момента, когда был задан вопрос, это было само собой разумеющимся.

Маленькая девочка, которая ходила за мной по пятам, маленькая девочка, которую доверила Четвёртая Госпожа; и этот парень, который, оказывается, начал беспокоиться и волноваться, эх…

Но с ними обоими ничего не должно случиться.

Все дела были почти улажены, вещи собраны. Я про себя составила черновик отчета для Господина. К счастью, он не обратил внимания, нужно было только дождаться следующего дня.

Неожиданно оказалось, что нельзя просто так выехать на карете из ворот Усадьбы Цзян. По словам того надежного информатора, в городе уже есть тайные агенты, следящие за нами.

Само по себе поручение домашнему слуге выехать на лошади не было проблемой. Если что-то пойдет не так, проникнуть обученному человеку — пустяк.

Всегда найдутся хитрые старики, которые держат "тех, кто слышит ветер".

Я спросила его, какой у него план. Цзян Цы сказал, что сначала переночуем в Павильоне Красного Абрикоса, а на следующий день уйдем по задней тропе — это идея Циньэр. За небольшую плату можно было все узнать.

Он, вероятно, говорил о тропе, которую я увидела, перелезши через стену с заднего двора. Выйдя из ворот, мы сядем в карету; на обратном пути нас подвезут часть дороги снаружи, а слуга заранее подготовит лошадей у входа в заведение. Тогда никто не узнает, откуда мы ушли и куда вернулись.

Даже "тот, кто слышит ветер" не будет следить за нами до самого туалета. На первый взгляд, мы просто пошли искать развлечений.

Улица цветов — отличное место для сбора информации. Стоит только подуть "ветру у подушки", и все секреты выходят наружу.

Нужно быть осторожным с тем, что говоришь. Когда мы выйдем, "тайные уши" уже будут знать только то, что им "очень неинтересно".

Как только пути разойдутся, ты пойдешь на восток, я на запад, и нам не нужно будет держаться друг за друга.

Когда мы отправлялись, я заметила воздушного змея, небрежно брошенного на низком столике у кровати. Я перекинула сумку через плечо и взяла змея.

Цзян Цы ничего не спросил, с любопытством оглядываясь по сторонам, оглядываясь всю дорогу до Чжан Тая.

Сцена была та же, что и в прошлый раз. Люди из Чжан Тая, одетые по-разному, неустанно зазывали клиентов, но среди них была и Шуй Таоэр.

Я огляделась, ища фигуру, которая в тот день бросила деревянный жетон. Он стоял, прислонившись к стене, кого-то ожидая.

Цзян Цы свистнул, привлекая его внимание. Лицо того человека прояснилось.

— Готовы идти? — поздоровался Хэ Хуан, а затем, увидев меня рядом, добавил: — Ты, наверное, уже подтвердил, — он полувопросительно уточнил ситуацию, имея в виду то, о чем говорил в прошлый раз.

Цзян Цы подтвердил информацию от нескольких семей. Благодаря своим обычным связям вне дома, он легко мог узнать слухи, поэтому кивнул.

Я подошла ближе и тихонько прервала его.

— Я помню несколько лиц снаружи, они часто ставят там свои прилавки. Знаешь их?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение