Глава 3 (Часть 2)

Впереди, наверное, было место, где катались на лодках и запускали бумажных драконов. Я свернула в тот хутун, где всегда находились люди, пользующиеся случаем, чтобы продать что-нибудь вкусненькое.

В руке у меня были сухофрукты, а также немного оставшегося хрустящего мяса. Прикинув, что этого достаточно, я решила вернуться и посмотреть, вернулись ли Чжуйянь и Цзян Цы.

За мной закрывалось заведение. Слуга суетился, убирая, и его движения были довольно ловкими. Звонкие звуки заставили меня остановиться и послушать какое-то время, пока он не закрыл дверь.

Как только замок был повешен, сюда поспешно, но не беспорядочно, направились шаги.

— Эй, братец слуга, братец слуга!

Обернувшись, я увидела лицо, показавшееся мне знакомым. Оно выражало нетерпение. Человек нырнул под карниз, боясь, что слуга убежит.

Платье с простым узором развевалось по краям, когда она бежала.

Присмотревшись, я вспомнила, что три месяца назад Цзян Цы потащил меня в Павильон Красного Абрикоса, и именно эта девушка болтала со мной целый день.

— Не спешите уходить, — она остановилась. — Вы закрываетесь?

Слуга щелкнул пальцем по замку двери. — Да, уже поздно.

— Разве солнце еще не полностью село? Почему сегодня так рано закрываетесь?

Я прислонилась к кирпичной стене. В руках у нее была охапка листьев для цзунцзы, которую она бережно прижимала.

Это заведение каждый год на Праздник Дуаньу тоже готовило цзунцзы и клейкий рис, как маленькие лавки.

Особенно цзунцзы. Их вкус был на удивление уникальным. Говорили, что рецепт шеф-повару лично продиктовал хозяин, и в этих пирожных была какая-то история.

Ее приготовления были неполными, но все же можно было понять ее намерение.

— Вот именно, — отозвалась я, высвободив одну руку из скрещенных на груди и указав на вход в магазин. — Ты опоздала. Цзунцзы уже распроданы и больше не готовятся.

Слуга быстро привел себя в порядок и ушел. Я тоже выпрямилась. Увидев, что слугу не удержать, она подбежала ко мне и спросила.

— Господин Цзян!

Люъэр пошла рядом со мной. — Мисс Цзян?

Я не обратила на нее внимания, и она просто шла рядом. — Если бы ты так обращалась ко мне в моей Усадьбе Цзян, Господин обязательно бы тебя избил. Я верю, что ты редко выходишь из дома.

Говоря это, я рассмеялась, тихонько ругая себя за то, что за столько лет так и не научилась.

Пройдя небольшое расстояние, я почувствовала, что что-то не так. С сомнением опустив голову, я увидела, что стучащие шаги принадлежат Люъэр, которая шла, наступая на камни, словно по крыше.

— Играешь?

Я знала, что дети любят так ходить. Даже если нет каменных плит, они все равно нарисуют квадратные ступеньки.

Люъэр, держа листья для цзунцзы, шла с легкой прытью, кончики ее волос развевались за спиной. — Это интереснее, чем стоять у стены и бездельничать.

— Я просто проходила мимо. Откуда мне было знать, что ты так случайно придешь спросить, и еще обидишься на меня, — я тяжело вздохнула. — Несправедливо! О, справедливый Господин Небес.

Дома окружали улицу, опираясь на лес сзади. Или, пройдя дальше, можно было попасть на другую улицу. По интересности это не сравнится с усадьбой.

Возможно, потому что я видела всю улицу целиком. Если смотреть на отдельный дом… возможно, он даже хуже, чем комнаты, где живут Инсю и другие.

Но богатые дома слишком изысканны. Когда я была совсем маленькой и тайком выбиралась из дома, мне всегда было мало полдня топтаться в грязи.

Поэтому Люъэр с удовольствием продолжала идти по камням, а я шла рядом, шаг за шагом, по немощеной земле.

Время было позднее, но народу все еще было немало. Господин, ведя за собой своих "поросят", наверное, уже вернулся. Цзян Цы неизвестно куда делся, и Чжуйянь, наверное, тоже.

Я легонько потянула ее за рукав и свернула на перекрестке. — Сюда.

Голоса людей, нарастая, раздавались все громче. Оживленный берег реки, где располагались многочисленные маленькие прилавки.

— Ну, иди.

Люъэр еще не успела среагировать, с легкой, не прошедшей растерянностью, рассмеялась. — Ты так хорошо меня понимаешь! Мы действительно пришли сюда.

— Не боишься, что я тебя продам?

Тележка с грязью проезжала мимо. Я придержала ее за плечо, чтобы она увернулась, и почти замарала подол ее платья.

— Боюсь, но ты выглядишь не так, будто нуждаешься в деньгах. Незачем заниматься нечестными делами, верно? — Она наклонила голову, глядя на меня. — К тому же, продать меня бесполезно. Торговец, наверное, понесет убытки. Я ведь ничего не умею.

— Ты не понимаешь. Некоторые семьи покупают девушек в качестве невесток, надеясь, что ты будешь глухой и немой, ничего не сможешь делать и не будешь создавать проблем. Разве это не прекрасно?

Люъэр замерла. — Если ты так говоришь, я действительно испугалась.

Здесь было многолюдно, шумно и беспорядочно. Я стояла рядом, прикрывая ее, и подумала, что лучше проводить ее до конца.

— Вышли на прогулку? Вы с севера?

— спросила я. — Твой акцент не похож на здешний.

— Я не… не совсем. Моя мать родилась в Шаньдуне.

Она увидела, как вокруг ходят люди, и невольно подошла ближе.

— Потом из-за некоторых обстоятельств в детстве меня надолго отвезли в земли Янь и Чжао. Там меня приютил один человек, добрый и простой. Я многому научилась, наблюдая за ним.

— Говорить я не очень хорошо научилась, но уже не могу исправиться.

Она вдруг спохватилась. — Твой акцент тоже не местный.

— Я?

Подумав об этом, я поняла, что в конце моих фраз тоже всегда есть какой-то изгиб. Внезапно я что-то вспомнила и покачала головой. — Дядя по матери ушел на войну на севере, я тайком последовала за ним и тоже жила там какое-то время.

— Время было короткое… но впечатления сильные. Наверное, поэтому я не хочу меняться.

Из сухофруктов, завернутых в три слоя изнутри и три слоя снаружи, просачивался сладкий аромат, медленно поднимаясь по ладони. Я перевернула руку и сильно прижала их.

На другом берегу реки виднелось поле. Я не думала, что там еще кто-то развлекается.

Присмотревшись, я поняла, что это тот самый ребенок, который днем капризничал, требуя бумажного змея, и которого взрослый подхватил и отшлепал.

Сейчас он, держа веревку, смотрел в небо. На другом конце веревки смутно виднелась тонкая "ласточка", которая весело взлетала и опускалась вместе с ребенком.

Рядом стояли его родители, поддерживая друг друга и разговаривая. Ребенок бегал и споткнулся. Мать поспешно подбежала, чтобы помочь ему встать, а отец медленно шел позади, одновременно желая рассмеяться и выглядя упрекающим.

Это строгое лицо в конце концов не устояло перед маленькими ножками, легонько пинающими его в спину. От невидимой в темноте травы издалека доносился запах веселья, который завладел всей охапкой листьев для цзунцзы.

Я обернулась и увидела, что эта сцена, вероятно, завладела и чьими-то глазами.

Люъэр смотрела, не отрываясь. Я воспользовалась случаем и спросила.

— Хочешь поиграть с бумажным змеем?

Она кивнула, а потом покачала головой.

— Значит, не хочешь?

Кончики ее длинных волос развевались. Я с интересом смотрела на ее макушку.

Ее голова была слегка опущена, и я видела только вихрь волос. Я отступила на шаг, согнула ноги и наклонилась, чтобы увидеть выражение лица Люъэр спереди. Оно выглядело очень смущенным.

— Действительно не хочешь?

Я старалась выглядеть как можно более искренней и сожалеющей, но в моем тоне чувствовалось легкое подталкивание, словно я соблазняла аскета, соблюдающего пост, нарушить обет.

Люъэр не выдержала вопросов и, обойдя тему стороной, сказала: — Мне просто хотелось здесь прогуляться. Спасибо, Мисс Цзян.

— Хорошо, тогда расстанемся здесь.

Я присела, похлопала по штанинам, заодно стряхнула грязь с подола ее платья и встряхнула руками.

— Когда пойдешь в свой Павильон Красного Абрикоса, не забудь принести мне немного семечек. Я давно о них мечтаю.

Только тогда она подняла голову. — Хорошо, я…

За ухом послышались еще более поспешные и тревожные шаги, бьющие по голове, словно петарды. Они взрывались все ближе и ближе, вот-вот должны были опалить рукава.

Вероятно, были еще какие-то толчки. Грубый голос с простонародным акцентом громко ругался, перемежая ругательства стонами "ой-ой-ой".

Моей первой реакцией было, что вышли солдаты, чтобы арестовать людей. Подумав, я поняла, что нет. Шум был небольшой, и лошадей не было. Женщина пронзительным голосом крикнула сюда: — Вэнь Лю!

Звучало знакомо. Люъэр вся напряглась. Я обернулась и увидела ярко одетую женщину, проталкивающуюся сквозь прохожих.

Она ясно увидела фигуру и с болью в голосе выругалась: — Ах ты, мертвая девчонка!

Мне потребовалось некоторое время, чтобы сообразить. Я полуугадала и спросила: — …Ты тайком сбежала, чтобы погулять?

Люъэр выглядела немного обиженной.

— …После того разговора с тобой в прошлый раз, я приняла решение.

Оказывается, это я пробудила в ней желание выйти. Меня это заставило и смеяться, и плакать.

Видя, что человек вот-вот настигнет ее, я поняла, что это Шуй Таоэр. Сейчас она так торопилась, что не могла притворно покачивать бедрами, как в Павильоне Красного Абрикоса. Она совсем не выглядела нежной, а широкими шагами спешила сюда.

Можно сказать, она еще сдерживалась. Если бы кто-то другой вел себя так, он бы выглядел как наглец и хулиган.

— Вэнь Лю, стой там и не двигайся!

Она выглядела так, будто готова была кого-то отхлестать. Край ее платка беспорядочно развевался в воздухе.

— Мертвая девчонка! Если старая баому узнает… нам обеим конец!

От ее крика я вздрогнула. Люъэр в панике оставила прощальное слово.

— Мисс Цзян, увидимся в другой раз! Я пойду!

Эти две фигуры пронеслись сквозь толпу, мелькнули перед моими глазами и убежали, преследуя друг друга.

Я осталась стоять на месте. Не знаю, испугалась ли я, но в голове было пусто. Долгое время я не двигалась.

Я смотрела, как ее длинные волосы, ниспадающие водопадом, покрывают платье, взлетая, как стремительный поток живой воды.

Ветер снова подул, как нельзя кстати. Это был всего лишь легкий ветерок, который гармонично сочетался с этой картиной. Он замедлял шаги людей, замедлял движение оживленной толпы, заставлял реку течь медленнее, еще медленнее.

Пока я больше не видела ни единого края их одежды, я стояла на месте, держа в руках хрустящее мясо и сухофрукты, а также цзунцзы, которые Тётушка У передала Цзян Цы.

Рядом со мной не было знакомых, не было родителей, играющих с детьми, не было родных братьев и сестер, с которыми можно было бы затевать шалости, не было друзей, с которыми можно было бы договориться о прогулке.

На огромном пространстве, заполненном людьми на всей улице и вдоль всего берега реки, казалось, только "я" принадлежала себе, и только мои глаза были ясными.

На мгновение в ушах был только мой собственный голос. Но разве я говорила?

Я не скажу — я стоячая вода.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение