Глава 2 (Часть 2)

— ... — крича "проснись, проснись", он постепенно приходил в себя.

— Старший брат, как ты можешь меня ругать? — сказал он. — Почему Шуй Таоэр отвела тебя на улицу? Неужели баому спрятала там фею, и тебе повезло?

...Если бы я сказала Цзян Цы, что мы просто болтали, он бы точно не поверил с его-то головой.

— Перестань нести чушь, какая еще фея. — Я с опозданием поняла, что у нас, кажется, есть что-то общее. — Действительно чисто, приятнее глазу, чем у входа.

Чем ближе мы подходили к Усадьбе Цзян, тем оживленнее становилась улица.

Мы, младшее поколение, выросли здесь с самого рождения. Вся семья, от мала до велика, была дружна с соседями.

Воспользовавшись тем, что все пошли смотреть представление, я подбежала и купила пирожные, о которых давно мечтала. Обычно за ними выстраивалась длинная очередь.

Конечно, желающих наладить связи было немало. В общем, вокруг карет, припаркованных у входа, собралась толпа зевак, выстроившихся кругом.

Мы хотели подождать, пока войдут люди из карет. Слуга носил внутрь ящики за ящиками, и они выглядели очень тяжелыми.

Видя, что это займет немало времени, Цзян Цы и Инсю остались позади.

Не обращая внимания на вежливость, я просто вошла, не дожидаясь "гостей".

Стоять у дверей собственного дома и не иметь возможности войти? Есть ли в мире что-то более абсурдное?

Инсю вдруг опустила голову.

Цзян Цы поднял руку, не зная, поднять ее еще выше или опустить. — Старший брат…

Не успел мой взгляд дойти до него, как в уши проник мягкий, нежный голос. Я резко повернулась к источнику звука.

— Сюйэр.

Изнутри медленно подошла женщина с величественной и элегантной осанкой.

Она притворилась рассерженной: — Почему не пошел повидаться с Господином, а пошел играть? Неподобающе.

Каждое слово по отдельности было упреком, но тон был как у человека, уговаривающего ребенка.

Я с трудом ответила: — Разве не сопровождал Старшего Пятого? — В конце я помахала пирожными в руке. — Мама, пирожные с османтусом.

Та расплылась в улыбке: — Как хорошо, что тебе удалось их купить, это такая редкость.

Цзян Цы и Инсю, которые ждали снаружи, вбежали только после того, как Мать закончила принимать гостей и ушла с пирожными.

Цзян Цы вздохнул: — Старший брат, ты, конечно, уже опытный. Госпожа Жуань даже не рассердилась.

Я лишь холодно посмотрела, не оборачиваясь на уходящую фигуру Матери.

Инсю тоже хотела что-то сказать, но так и не решилась, и тут же убежала заниматься делами.

Все приготовления к дню рождения должны были быть завершены еще раньше. Я не знала об этом, пока лежала в постели. Цзян Цы сказал мне, что, возможно, приехал важный гость, и вся семья должна собраться.

Подсчитав время, я поняла, что если не пойду повидаться с отцом, меня назовут непочтительным сыном.

Я привыкла к такому обращению, но этого парня, Цзян Цы, нужно было тащить. К тому же, у него, похоже, было плохое настроение, поэтому пришлось тянуть его силой.

Приветствие прошло как обычно: отец был равнодушен, мы были равнодушны, это была просто формальность. Но сегодня он сказал на одно предложение больше, чем обычно.

Выражение радости на его лице стало фальшивым. Отец символически кивнул.

— У отца сегодня гость, Сюйэр, не хочешь присоединиться? Все здесь, — в его словах не было ни намека на вопрос, он добавил, — Сюйэр — старший сын, не упускай возможность расширить кругозор.

Мне очень хотелось съязвить: твой старший сын только что сегодня "расширил кругозор" в Чжан Тае.

Но мне действительно было любопытно, кто этот так называемый важный гость.

Кроме дяди по матери, который уехал несколько лет назад, я не могла представить, кто еще мог быть настолько важной персоной, чтобы приехать на его день рождения, и кого он так сильно ценил.

Боясь навлечь неприятности, у меня не было выбора, соглашаться или нет.

— Сюйэр понимает.

Затем он ничего не сказал Цзян Цы. Закончив эти несколько фраз, он сам открыл дверь, и мы вышли вместе.

Цзян Цы… не любил видеться с отцом. В детстве старшие не уделяли ему и Чжуйянь особого внимания. Будучи Старшим Пятым и Старшей Шестой в семье, они не получали лишней любви.

Я смотрела на него, боясь, что он станет чужим в этом доме.

Кровные родственники, не знающие друг друга. Тогда никто не позаботится об этих брате и сестре.

Я боялась… не смогу его защитить. Так нельзя, ни в коем случае нельзя.

— Перестань хмуриться.

Я надавила ему на голову и отругала. Фраза "Четвёртая Госпожа больше всего не любит видеть тебя с таким лицом" застряла в горле, и я тихонько проглотила ее.

Цзян Цы едва заметно замер на мгновение, затем продолжил идти обратно в комнату, все еще держа в руках связку бананов.

Делать было нечего, думать было не о чем. Молодые господа и мисс из Усадьбы Цзян после приветствия разошлись по своим комнатам. Особенно я, совершенно без дела.

Так я ждала до позднего вечера, пока Цзян Ань не постучал в мою дверь.

Еще днем, когда было совсем светло, уже принимали одну группу гостей. В то время мы с Цзян Цы только что вернулись из Павильона Красного Абрикоса.

Гости насытились и напились, подарки были разных размеров и веса, Господин с улыбкой на лице оживленно беседовал. Царила атмосфера оживления и благополучия, от которой становилось утомительно просто смотреть.

Я же лишь взглянула мельком. Это было даже менее интересно, чем просто бездельничать.

Как бы ни было оживленно, после окончания оставался лишь хаос и беспорядок: чашки не были чашками, палочки для еды не были палочками для еды.

— Старший Молодой Господин, — Цзян Ань, после того как я ответила, просунул лицо в щель двери. — Господин велел, я вас провожу.

Словно боялся, что я убегу.

Днем был один прием, а теперь, когда стемнело, будет еще один, специально для того знатного гостя.

Собрались жены, наложницы и дети — должно быть, это важное событие, будь то из-за знатного гостя или чего-то еще неизвестного.

Я небрежно вошла в это место, не имеющее ко мне отношения. На обеденном столе стояла аккуратно расставленная еда, но не такая обильная, как я представляла.

— Отец.

Он поднял свое добродушное улыбающееся лицо и поманил меня.

Оглядев присутствующих, я увидела, что только Цзян Цы, Цзян Чжуйянь и Младшая Седьмая еще не пришли. Мать и даже Госпожа Дун уже были здесь.

Оставалось только три места. Отец, прищурившись, указал мне на место рядом с ним. Прежде чем сесть, я мельком взглянула на человека, сидевшего по другую сторону от него — вероятно, это и был "знатный гость".

— Ха-ха-ха.

Очевидно, отец был доволен, увидев этого человека. Он похлопал меня по спине: — Старший, Цзян Сюй.

Затем он тихонько заговорил со мной, не поворачивая головы, не отрывая взгляда. — …Наставник Императора Сыту.

Мое сердце вздрогнуло.

Даже после ухода прежнего императора этот человек оставался известным учителем. Его сын теперь занимает должность Главы Палаты Налогов. Это действительно человек, которого нельзя игнорировать.

Сыту был стар, зрение его ослабло. Он, смеясь, сказал: — Хороший парень, спина прямая, и черты лица красивые.

Я тоже изобразила сдержанную улыбку, чувствуя знакомый взгляд рядом.

Источником, конечно, был Отец, Господин, Глава семьи. Под его палками я давно изучила его мысли и намерения. За десять с лишним лет мне уже не нужно было говорить, я знала его как самого себя.

Он велел мне не раскрывать себя.

Поэтому я молчала, и этот старик не мог понять, что я девушка.

В этот момент Цзян Цы поспешно прибежал, а за ним плотно следовала Чжуйянь.

— Отец, — Чжуйянь осторожно, чтобы не споткнуться. — Ребенок опоздал?

— Не опоздала, иди сюда и садись.

Они вдвоем заняли оставшиеся места, и только тогда обеденный стол стал более или менее полным.

Четыре жены и шестеро детей. Сыту внимательно оглядел всех, погладил длинную бороду и понимающе улыбнулся отцу.

Включая мою капризную мать, которая сидела с опущенными глазами, величественная и нежная.

Цзян Цы, как обычно, молчал. Я пнула его под столом и незаметно указала на Госпожу Дун: Младшую Седьмую не принесли?

Настоящее имя Госпожи Дун — Дун Си. Она пятая жена, которую взял отец. Перед Новым годом она родила здоровую и красивую девочку.

Ребенок всегда был счастлив, когда находился с Цзян Цы. Благодаря этому его отношения со старшими в усадьбе немного улучшились… По крайней мере, стало меньше тайных насмешек.

Только тогда Цзян Цы очнулся от своего оцепенения. Он постучал пальцем по столу и беззвучно произнес губами: Здесь… хаос.

Я тоже не знала, почему хаос, но атмосфера между Главой семьи и этим Наставником… бывшим наставником наследного принца, действительно была странной.

За столом царило спокойствие, которого я никогда не видела. Говорили лишь о том, что упоминалось. К счастью, отец избегал тем, связанных со мной, стараясь создать видимость семейной гармонии.

Мы ждали и ждали, но никто почти не притронулся к еде. Похоже, "пьяный не ради вина".

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение