Глава 2 (Часть 3)

Я подозревала Сыту, но только сейчас, во время непринужденной беседы, уловила намек — Госпожа Вэй, третья жена отца, оказалась его дальней родственницей!

Я никогда об этом не слышала. Возможно, я была слишком мала, когда Вэй Ляньчжи вошла в Усадьбу Цзян… Даже потом она не проявляла ко мне расположения. Каждый раз, когда мы пересекались, она смотрела на меня так, будто я ей что-то должна, кося глазами так, что они, казалось, вот-вот вылетят из лица.

Откуда у меня было время узнавать о ее многочисленных тетушках и дядюшках?

Родство было лишь дальним. Я все еще не могла понять, с какой целью Сыту удостоил нас своим визитом.

Белая и зеленая вегетарианская еда на столе была едва тронута.

Все время они трое болтали о чем угодно, а остальные, включая меня, молчали, словно заранее договорившись.

Эта молчаливая договоренность была жесткой и серьезной, такого не увидишь в обычных семьях. Она была свойственна только высокопоставленным чиновникам и аристократам.

Никто не осмеливался вмешаться.

Словно только для того, чтобы Сыту взглянул на всех, этот обеденный стол, служивший прикрытием, был закономерно убран в конце разговора — и люди тоже разошлись.

Отец махнул рукой, позвав Цзян Аня, чтобы тот приказал убрать. Обратившись к присутствующим, он сказал: — У меня есть дела с Наставником Императора. Можете расходиться.

Нельзя было беспокоить. Начало и конец были одинаково абсурдны, их цель была непонятна.

Я лишь обменялась взглядами с госпожами, молодыми господами и двумя мисс, с которыми постоянно сталкивалась.

Как только дверь закрылась, Госпожа Вэй, позвав Старшего Четвёртого, покинула место, не сказав никому ни слова…

Кроме того, что привычно закатила глаза в мою сторону перед уходом — особое отношение, которое я находила насмешливым.

Старший Четвёртый тоже посмотрел на меня с выражением безысходности и ушел.

Это была привычка и смирение. Я не обратила внимания и подошла к Цзян Цы: — Младшая Седьмая спит?

Не успел он кивнуть, как Госпожа Дун подбежала с другой стороны и хлопнула нас по спине.

— Спасибо, Ацы. Слышала, Баоцзинь сегодня весь день не капризничала, — ее улыбка была гораздо искреннее, чем у тех двоих в комнате.

Цзян Цы по-прежнему молчал. Я отшутилась за него: — Пустяки.

Она что-то доставала из рукава, снова и снова, и протянула руку, раскрывая ее перед нами — две конфеты.

— Асюй, ты тоже возьми.

Я поблагодарила и взяла. Цзян Цы тоже смог отреагировать.

Глядя вслед уходящей Дун Си, я спросила: — Госпожа Дун тоже не подходит?

Цзян Цы покачал головой: — Боюсь, всегда чувствую себя чужим.

Я сказала: — Госпожа Дун еще ничего. Я должна заботиться о вас, пока в усадьбе никто не посмеет вас тронуть.

Наши отношения были настолько отчужденными, что я никак не могла успокоиться.

— Ты тоже не боишься чужих. Как так получается, что ты можешь найти общий язык где угодно за пределами Усадьбы Цзян?

По дороге было много служанок и слуг. Я проводила его до его комнаты, размышляя, вернется ли он, как только переступит порог, к своему прежнему виду, когда осмеливался говорить и делать что угодно.

Кричащие и многочисленные украшения были еще более ослепительны, чем обычно, словно единственный живой человек в осажденном городе, который в одиночку развешивает фонари и парные надписи, не ленясь открывать двери и окна каждого дома, расставлять яркие цветы и травы, изображая оживленную, но фальшивую картину праздника.

— Сестра…

Я собиралась уходить. — Что случилось?

Окутанный слоями золотой бумаги, Цзян Цы колебался.

— Говори, что хочешь. Не перенимай эту дурацкую привычку Цзян Аня все взвешивать.

Он потрогал деревянный стол рядом, его пальцы наткнулись на шпильку. Он выдохнул, стиснув зубы: — Сестра, если в последнее время в усадьбе будут какие-то слухи о Чжуйянь… Пожалуйста, постарайся прислушиваться.

Как только прозвучало имя "Чжуйянь", я спросила: — Старшая Шестая? Что с ней?

После этого ответа не последовало. Цзян Цы молчал.

Я вспомнила, что с тех пор, как мы вернулись из Павильона Красного Абрикоса, он, кажется, был обеспокоен. Что-то тревожное, о чем я не знала, медленно ворочалось в сердце Цзян Цы, смешивая разные чувства.

Казалось, я сделала много разных мелочей. Луна накрыла тени людей, накрыла дома, накрыла поверхность черепицы, накрыла каждый дюйм земли.

Тонкое одеяло дарило мягкое спокойствие, а все, что попадало в поле зрения, было самой настоящей беззаботностью.

Много лет Усадьба Цзян была для меня утомительной. Она не могла придать ценности моему времени в моем сердце.

Я часто думала: когда Цзян Цы и Чжуйянь вырастут благополучно и спокойно, смогу ли я уйти без всяких забот?

В таком случае я не знала бы, что еще может заставить меня продолжать жить, куда я могла бы пойти.

Взгляд устремлялся в ожидаемую неизвестность. Но если бы это действительно было возможно, по крайней мере, я бы выполнила последнее желание Четвёртой Госпожи.

А куда идти, было неважно.

— Свеча… да, она закончилась, — я вспомнила, что мне еще нужно кое-что сделать, чтобы закончить этот абсурдный день.

Кажется, я попросила Инсю оставить ее у себя. Я ступала по мелким камням и теням, чтобы взять свечу, и осторожно вернулась в комнату, держа подсвечник, чтобы не потревожить спящих.

Небо было необычайно темным. Если бы это была Чжуйянь, она бы ни за что не вышла. Она очень боялась демонов и злых духов, которые, по слухам, появлялись ночью.

В ушах, возможно, был только шорох трущихся листьев и какие-то едва слышимые разговоры.

— …на… — едва различимые слова просачивались сквозь освещенную бумагу на окне. — …править…

Я подняла взгляд от земли и увидела полную картину — это была комната отца.

Зная это, я еще больше замедлила шаги, чтобы быть уверенной, что не произведу ни звука.

Как и ожидалось, отец почтительно и отчетливо сказал: — В таком случае, надеюсь, Наставник Императора проявит больше заботы.

Он говорил низким голосом, как Цзян Ань, когда обращался к нему.

Силуэт Сыту в оконной решетке поглаживал длинную бороду. — Ты тоже держи глаза открытыми. Сам понимаешь, что правильно, а что нет.

— Да-да, вы правы.

— У некоторых семей, похоже, есть большое недовольство, но на придворном собрании об этом неудобно говорить.

Он холодно хмыкнул: — Раз Сын Неба может сидеть на троне Дракона, разве он глухой?

— Как бы ни был велик хаос снаружи, лучше договориться, чем воевать. Маленькая принцесса должна пойти на жертву ради стабильности государства — тем более, что это не считается жертвой.

Я поняла, что в комнате, похоже, обсуждаются государственные дела, важные дела. Я закрыла уши и поспешно ушла.

Сегодняшняя луна, наверное, говорила: "Меня это не касается".

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение