Глава 2 (Часть 3)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Я подозревала Сыту, но только сейчас, во время непринужденной беседы, уловила намек — Госпожа Вэй, третья жена отца, оказалась его дальней родственницей!

Я никогда об этом не слышала. Возможно, я была слишком мала, когда Вэй Ляньчжи вошла в Усадьбу Цзян… Даже потом она не проявляла ко мне расположения. Каждый раз, когда мы пересекались, она смотрела на меня так, будто я ей что-то должна, кося глазами так, что они, казалось, вот-вот вылетят из лица.

Откуда у меня было время узнавать о ее многочисленных тетушках и дядюшках?

Родство было лишь дальним. Я все еще не могла понять, с какой целью Сыту удостоил нас своим визитом.

Белая и зеленая вегетарианская еда на столе была едва тронута.

Все время они трое болтали о чем угодно, а остальные, включая меня, молчали, словно заранее договорившись.

Эта молчаливая договоренность была жесткой и серьезной, такого не увидишь в обычных семьях. Она была свойственна только высокопоставленным чиновникам и аристократам.

Никто не осмеливался вмешаться.

Словно только для того, чтобы Сыту взглянул на всех, этот обеденный стол, служивший прикрытием, был закономерно убран в конце разговора — и люди тоже разошлись.

Отец махнул рукой, позвав Цзян Аня, чтобы тот приказал убрать. Обратившись к присутствующим, он сказал: — У меня есть дела с Наставником Императора. Можете расходиться.

Нельзя было беспокоить. Начало и конец были одинаково абсурдны, их цель была непонятна.

Я лишь обменялась взглядами с госпожами, молодыми господами и двумя мисс, с которыми постоянно сталкивалась.

Как только дверь закрылась, Госпожа Вэй, позвав Старшего Четвёртого, покинула место, не сказав никому ни слова…

Кроме того, что привычно закатила глаза в мою сторону перед уходом — особое отношение, которое я находила насмешливым.

Старший Четвёртый тоже посмотрел на меня с выражением безысходности и ушел.

Это была привычка и смирение. Я не обратила внимания и подошла к Цзян Цы: — Младшая Седьмая спит?

Не успел он кивнуть, как Госпожа Дун подбежала с другой стороны и хлопнула нас по спине.

— Спасибо, Ацы. Слышала, Баоцзинь сегодня весь день не капризничала, — ее улыбка была гораздо искреннее, чем у тех двоих в комнате.

Цзян Цы по-прежнему молчал. Я отшутилась за него: — Пустяки.

Она что-то доставала из рукава, снова и снова, и протянула руку, раскрывая ее перед нами — две конфеты.

— Асюй, ты тоже возьми.

Я поблагодарила и взяла. Цзян Цы тоже смог отреагировать.

Глядя вслед уходящей Дун Си, я спросила: — Госпожа Дун тоже не подходит?

Цзян Цы покачал головой: — Боюсь, всегда чувствую себя чужим.

Я сказала: — Госпожа Дун еще ничего. Я должна заботиться о вас, пока в усадьбе никто не посмеет вас тронуть.

Наши отношения были настолько отчужденными, что я никак не могла успокоиться.

— Ты тоже не боишься чужих. Как так получается, что ты можешь найти общий язык где угодно за пределами Усадьбы Цзян?

По дороге было много служанок и слуг. Я проводила его до его комнаты, размышляя, вернется ли он, как только переступит порог, к своему прежнему виду, когда осмеливался говорить и делать что угодно.

Кричащие и многочисленные украшения были еще более ослепительны, чем обычно, словно единственный живой человек в осажденном городе, который в одиночку развешивает фонари и парные надписи, не ленясь открывать двери и окна каждого дома, расставлять яркие цветы и травы, изображая оживленную, но фальшивую картину праздника.

— Сестра…

Я собиралась уходить. — Что случилось?

Окутанный слоями золотой бумаги, Цзян Цы колебался.

— Говори, что хочешь. Не перенимай эту дурацкую привычку Цзян Аня все взвешивать.

Он потрогал деревянный стол рядом, его пальцы наткнулись на шпильку. Он выдохнул, стиснув зубы: — Сестра, если в последнее время в усадьбе будут какие-то слухи о Чжуйянь… Пожалуйста, постарайся прислушиваться.

Как только прозвучало имя "Чжуйянь", я спросила: — Старшая Шестая? Что с ней?

После этого ответа не последовало. Цзян Цы молчал.

Я вспомнила, что с тех пор, как мы вернулись из Павильона Красного Абрикоса, он, кажется, был обеспокоен. Что-то тревожное, о чем я не знала, медленно ворочалось в сердце Цзян Цы, смешивая разные чувства.

Казалось, я сделала много разных мелочей. Луна накрыла тени людей, накрыла дома, накрыла поверхность черепицы, накрыла каждый дюйм земли.

Тонкое одеяло дарило мягкое спокойствие, а все, что попадало в поле зрения, было самой настоящей беззаботностью.

Много лет Усадьба Цзян была для меня утомительной. Она не могла придать ценности моему времени в моем сердце.

Я часто думала: когда Цзян Цы и Чжуйянь вырастут благополучно и спокойно, смогу ли я уйти без всяких забот?

В таком случае я не знала бы, что еще может заставить меня продолжать жить, куда я могла бы пойти.

Взгляд устремлялся в ожидаемую неизвестность. Но если бы это действительно было возможно, по крайней мере, я бы выполнила последнее желание Четвёртой Госпожи.

А куда идти, было неважно.

— Свеча… да, она закончилась, — я вспомнила, что мне еще нужно кое-что сделать, чтобы закончить этот абсурдный день.

Кажется, я попросила Инсю оставить ее у себя. Я ступала по мелким камням и теням, чтобы взять свечу, и осторожно вернулась в комнату, держа подсвечник, чтобы не потревожить спящих.

Небо было необычайно темным. Если бы это была Чжуйянь, она бы ни за что не вышла. Она очень боялась демонов и злых духов, которые, по слухам, появлялись ночью.

В ушах, возможно, был только шорох трущихся листьев и какие-то едва слышимые разговоры.

— …на… — едва различимые слова просачивались сквозь освещенную бумагу на окне. — …править…

Я подняла взгляд от земли и увидела полную картину — это была комната отца.

Зная это, я еще больше замедлила шаги, чтобы быть уверенной, что не произведу ни звука.

Как и ожидалось, отец почтительно и отчетливо сказал: — В таком случае, надеюсь, Наставник Императора проявит больше заботы.

Он говорил низким голосом, как Цзян Ань, когда обращался к нему.

Силуэт Сыту в оконной решетке поглаживал длинную бороду. — Ты тоже держи глаза открытыми. Сам понимаешь, что правильно, а что нет.

— Да-да, вы правы.

— У некоторых семей, похоже, есть большое недовольство, но на придворном собрании об этом неудобно говорить.

Он холодно хмыкнул: — Раз Сын Неба может сидеть на троне Дракона, разве он глухой?

— Как бы ни был велик хаос снаружи, лучше договориться, чем воевать. Маленькая принцесса должна пойти на жертву ради стабильности государства — тем более, что это не считается жертвой.

Я поняла, что в комнате, похоже, обсуждаются государственные дела, важные дела. Я закрыла уши и поспешно ушла.

Сегодняшняя луна, наверное, говорила: "Меня это не касается".

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение