Пир

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Когда Король Поячжи из Пути Асуры вернулся после месячного отсутствия, в Пути Асуры устроили приветственный пир. Все крупные и мелкие вожди, а также члены клана Асуры собрались на банкет. Редко когда в подземном дворце Пути Асуры было так оживлённо.

Свечи и светильники в форме лотосов освещали зал, как днём, так что были видны даже мельчайшие детали одежды персонажей на фресках. Белый дым от сжигаемых благовоний клубился в главном зале подземного дворца, окутывая всё вокруг, словно белой вуалью. Музыканты играли весёлые мелодии, а девы-драконы, украшенные гирляндами, извивались в танце, создавая шумную атмосферу.

Хэдэ, будучи дочерью Поячжи, Шэчжи, рассеянно поприветствовала своих братьев и дядей, а затем села за стол. В этой суматохе её взгляд был прикован к так называемому отцу, Королю Асуров Поячжи.

Поячжи изначально был ханьцем. Он много читал, особенно хорошо знал ведические тексты и буддийские сутры. Собрав группу последователей, он провозгласил себя Королём Асуров Пути Асуры, назвав себя Поячжи.

Ему было около сорока лет. Помимо тилаки на лбу и цветочной короны, он не носил индийской одежды, что делало его вид довольно странным.

Хэдэ слегка перевела взгляд и увидела свою мать, Гандхарву.

Сквозь густой благовонный туман лицо и манеры Гандхарвы казались загадочными, и Хэдэ не могла быть уверена, не подменили ли эту Гандхарву.

Под звон бокалов, в окружении благовонного тумана и танцев, все были слегка опьянены.

Хэдэ же внимательно следила за движениями Гандхарвы и Вималакирти.

Гандхарва, казалось, не делала ничего необычного.

Она грациозно прислонилась к Поячжи, время от времени перебирая струны ситара, стоявшего рядом, и даже сняла свою вуаль.

Это определённо было лицо Гандхарвы; если это и было искусство изменения облика, то оно было поистине мастерским.

Хэдэ посмотрела на Вималакирти и увидела, что он нахмурился. Они обменялись взглядами, и Вималакирти выглядел несколько нерешительно.

Хэдэ подняла бокал и отпила вино.

Она не торопилась, наблюдая за развитием событий.

Больше, чем разоблачение Гандхарвы, её беспокоило, не воспользуется ли Бо Цзыся этой возможностью, чтобы сбежать.

В конце концов, боевые искусства Бо Цзыся были не слабыми, а Хэдэ действительно не хотела лишать её свободы передвижения, чтобы навечно заточить в Пути Асуры.

После трёх кругов вина Вималакирти внезапно отодвинул свой бокал, встал и, сложив руки, сказал Поячжи: — Старший брат, в такой день моё сердце переполняет радость. Почему бы мне не станцевать для тебя?

Поячжи слегка вытянул правую руку вперёд и кивнул.

Тогда небесные девы-драконы отступили в сторону, уступая центр зала Вималакирти.

Вималакирти держал изогнутый клинок обеими руками, поднял его к груди, повернулся в сторону, затем поднял клинок на уровень лба, ускоряя вращение, и сам начал двигаться, постепенно приближаясь к Поячжи.

Его шаги были немного неустойчивыми, возможно, он был пьян.

Хэдэ заметила, что выражение лица Поячжи было настороженным, его взгляд был прикован, а Гандхарва лишь обольстительно улыбалась, совершенно не замечая приближающейся опасности.

Вималакирти остановился в трёх шагах от Поячжи и Гандхарвы, бросил изогнутый клинок за спину и снова сложил руки перед Поячжи: — Старший брат, я осмелюсь выступить. Сегодня я действительно слишком много выпил, поэтому осмелюсь попросить Королеву Гандхарву аккомпанировать мне на саранги.

— Это… — Король Поячжи посмотрел на Гандхарву, спрашивая её согласия; Гандхарва же выразила удивление, выпрямилась, казалось, совершенно озадаченная просьбой Вималакирти, и выглядела несколько растерянной.

На самом деле, положение Вималакирти в Пути Асуры было выше, чем у Гандхарвы. Если он сам мог танцевать, то просить Гандхарву играть на цитре не было чем-то чрезмерным.

— Королева Гандхарва, в Пути Асуры нет никого, кто мог бы сравниться с вами в игре на саранги, — Вималакирти пытался спровоцировать её, — Прошу простить мою дерзость, но, пожалуйста, исполните моё маленькое желание.

Хэдэ вовремя поддержала его: — Матушка, я так давно не слышала, как ты играешь на саранги. Пожалуйста, исполни и моё желание.

Гандхарва опустила голову, её руки лежали на столешнице, словно она готова была в любой момент перевернуть стол. В зале внезапно воцарилась тишина, все взгляды были прикованы к Гандхарве, атмосфера стала напряжённой и зловещей.

Рука Хэдэ уже опустилась под стол, схватив Фонарь Души.

Все члены Пути Асуры собрались здесь. Если Гандхарва была самозванкой, ей сегодня было некуда бежать.

— Гандхарва, что с тобой? — спокойно спросил Поячжи. — Вималакирти — мой младший брат, он согласился танцевать, чтобы развлечь всех, так почему бы тебе не сыграть?

— Король Асуров прав, — Гандхарва подняла голову, на её лице играла загадочная улыбка, и медленно произнесла, — Я оказалась в безвыходном положении. Если я не сыграю, кто-нибудь может подумать, что я самозванка.

Её взгляд медленно скользнул по присутствующим.

Когда Хэдэ встретилась с ней взглядом, она внезапно почувствовала озноб.

Гандхарва повернулась, попросила служанку принести ей саранги, настроила струны, левой рукой держала инструмент, а правой — смычок, и заиграла мелодию из «Яджурведы».

Полилась мелодичная музыка, прекрасная и без малейшей запинки.

Хэдэ поняла, что эта Гандхарва была настоящей.

Вималакирти, вероятно, не ожидал, что Гандхарва не была самозванкой, и его лицо покраснело, но он ничего не мог поделать, кроме как танцевать под музыку.

После относительно спокойной мелодии Гандхарва отложила смычок и начала играть на струнах, как на цитре, весёлую и прыгучую мелодию, гимн из «Ригведы».

Такого уровня можно достичь только после многих лет практики.

Когда мелодия закончилась, Вималакирти, не добившись своего, смущённо сложил руки в благодарность Гандхарве. Поячжи, то ли намеренно, то ли случайно, сказал: — Младший брат весь покраснел, должно быть, пьян. Иди, отдохни немного.

После пира Гандхарва не задержалась в подземном дворце, а вернулась в своё жилище за городом.

Поячжи хотел вернуться с ней, но у него было много дел в Пути Асуры, поэтому он позволил Гандхарве уйти одной.

Гандхарва в одиночестве вернулась в свой маленький дворик на окраине города, огляделась и, не увидев никого, отодвинула неприметный водяной чан в углу двора. Под ним оказалась каменная плита, прикреплённая цепью.

Гандхарва потянула за цепь, плита поднялась, и под ней оказалась лестница.

Оказалось, под этим двориком скрывался тайный проход.

Она достала из рукава половинку свечи, зажгла её и с улыбкой на лице спустилась по лестнице.

Пройдя по двухчжaнному тайному проходу, она оказалась в небольшой тайной комнате, обставленной просто: только кровать и стул рядом.

Гандхарва подошла, села на стул и, глядя на человека, связанного на кровати и отчаянно сопротивляющегося, её улыбка стала ещё ярче: — Похоже, у тебя хорошее настроение, или ты просто не осознаёшь реальность?

Человек на кровати замер, перестал пытаться освободиться от верёвок и поднял голову, чтобы посмотреть на Гандхарву, спокойно произнеся: — Бай Мэнцзюэ, что ты собираешься делать?

— Теперь я не Бай Мэнцзюэ, а Гандхарва. Так что тебе не нужно цепляться за то, что мы когда-то были сёстрами одного клана. Мирские условности бесполезны, разве не лучше просто наслаждаться жизнью? — Гандхарва погладила бледное лицо человека на кровати, в её голосе тоже звучала улыбка, — Что я собираюсь делать? Я думала, ты поймёшь, что я собираюсь делать, Сюло.

Человек на кровати была той самой Госпожой Сю, которая «умерла» много дней назад.

Её одежда была измята от борьбы, тёмно-красный платок лежал на подушке, а вуаль была отброшена в сторону.

Госпожа Сю отвернула лицо в сторону и холодно сказала: — Раньше я притворялась тобой, чтобы выведать все секреты Пути Асуры. Держать меня в живых — это лишь беда. Если хочешь убить, убивай, я тебя не боюсь. Что это за игры?

Гандхарва лениво откинулась на спинку стула, её взгляд с улыбкой блуждал по Госпоже Сю, словно она наслаждалась её сопротивлением.

Госпожа Сю почувствовала приступ раздражения, но ничего не могла поделать, лишь крепко стиснула зубы, боясь показать хоть малейший намёк на робость или страх.

— Ты переоделась мной и проникла в Путь Злых Духов, разве не для того, чтобы найти способ выжить? А теперь говоришь глупости вроде «если хочешь убить, убивай». Сюло, ты всегда такая лицемерная.

— Попав в твои руки, я и не думала, что смогу выбраться из Пути Асуры живой, — Бай Сюло подняла голову, глядя на Гандхарву.

— Нет, ты говоришь прямо противоположное.

— Если бы ты попала в руки любого другого человека из Пути Асуры, у тебя не было бы ни единого шанса на выживание. Вималакирти давно подозревал тебя, и сегодня на пиру он открыто выступил против тебя. Но только попав в мои руки, у тебя ещё есть шанс выжить. Я хочу, чтобы ты жила, и ты будешь жить, я хочу, чтобы ты… — Гандхарва хотела продолжить, но Бай Сюло прервала её с ненавистью: — Такого шанса на жизнь мне не нужно.

В одно мгновение в тайной комнате воцарилась тишина.

Лицо Гандхарвы внезапно потемнело, она бросилась к кровати и с силой повернула голову Бай Сюло в сторону: — Я злюсь не на то, что ты притворялась мной и доставила мне столько хлопот. Я ненавижу тебя за то, что ты действительно пошла на такой риск, проникнув в Путь Асуры! Если бы твою личность раскрыли, это была бы смерть, никто бы тебя не спас!

Она села на край кровати, сжала подбородок Бай Сюло, заставляя её поднять голову и смотреть на неё, и понизила голос: — Но больше всего я ненавижу то, что ты рассказала этой девчонке Бо Цзыся так много. Скажи мне, ты что, любишь её?

— Хватит! — Бай Сюло резко отвернула голову, вырвавшись из хватки Гандхарвы. — Я давно отказалась от семи эмоций и шести желаний, в этой жизни я не люблю никого! И уж тем более не могу любить тебя! Держись от меня подальше!

Палец Гандхарвы, который она хотела прикоснуться к щеке Бай Сюло, замер в воздухе.

Спустя долгое время она опустила голову и холодно усмехнулась.

— Ну и ладно.

— Сюло, подумай ещё раз. Но ты должна понять одно: твоя жизнь в моих руках. Я не буду тебя принуждать, но мне будет приятно наблюдать за твоими попытками вырваться.

Гандхарва встала, сказала: «Пора, Поячжи должен скоро вернуться», — и, больше не обращая внимания на Бай Сюло, повернулась и вышла из тайного прохода.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение