Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Линь Минсы обошел заднюю часть горы Пути Злых Духов, прежде чем нашел Лин Сю.
На задней стороне горы было несколько десятков могильных холмов, принадлежащих погибшим членам Пути Злых Духов.
Перед этими могильными холмами появилась еще одна небольшая свежая могила.
Земля на могиле еще не высохла, бумажные цветы покачивались.
— Глава Пути Лин, — сказал он, подойдя к Лин Сю и проследив его взгляд до новой могилы. — Это...
— Бай Сюло, — сказал Лин Сю, закрыв глаза. — Она умерла вчера.
— Умерла? — удивленно спросил Линь Минсы. — Как же так...
— Похоже, Путь Асуры не все тебе рассказал, — насмешливо улыбнулся Лин Сю. — Жизнь Бай Сюло была в руках Пути Асуры. Если Путь Асуры хотел ее смерти, она, естественно, умерла.
— Примите мои соболезнования, глава Пути, — слова Линь Минсы прозвучали вполне искренне.
Лин Сю холодно взглянул на Линь Минсы, его глаза были немного покрасневшими.
— Теперь ты можешь вернуться на Путь Асуры и доложить о выполнении задания.
— Что вы такое говорите, глава Пути Лин? Я, Линь Минсы, лишь изредка нанимаюсь Путем Асуры, но я не принадлежу к нему. Если я сейчас радостно вернусь с докладом, меня, возможно, еще и вышвырнут оттуда.
— То, что ты до сих пор жив и тебя никто не убил, уже чудо, — Лин Сю, не глядя на Линь Минсы, обошел его и направился вниз по горе.
Линь Минсы постоял на месте некоторое время, затем достал из рукава цветок, сделанный из белой бумаги, положил его на могилу госпожи Сю и придавил камнем, опасаясь, что ветер унесет его.
Затем он повернулся и поспешно последовал за Лин Сю вниз по горе.
Наступила ночь, на горе царила полная тишина.
Поскольку была осень, ручей пересох, и лишь тонкий ручеек, почти неслышный на ветру, продолжал течь.
Некоторые члены Пути Злых Духов, посчитав, что жить на горе небезопасно, попрощались с Лин Сю и вернулись в свои городские или деревенские жилища.
Таким образом, на горе осталось менее десяти человек, и в глубокой ночи она казалась еще более мертвой.
Когда Яма с несколькими людьми добрался до кладбища на задней стороне горы, по пути им не встретилось ни одной живой души.
— Дни Пути Злых Духов сочтены, но их все равно нужно истребить, — сказал он, подняв переносной фонарь и осматривая могильные холмы, расположенные один за другим на склоне горы. — Пока Бай Сюло не мертва, она всегда будет бедствием.
Он велел нескольким людям зажечь свои переносные фонари и факелы, и вскоре они нашли ту самую свежую могилу с бумажными цветами.
— Линь Минсы оставил здесь метку, это, должно быть, могила Бай Сюло, — сказал Яма странно нежным голосом. — Начинайте копать.
Те, не говоря ни слова, тут же достали из-за пояса мотыги и другие инструменты и начали раскапывать могилу.
Выкопав всего около двух чи в глубину, они наткнулись на крышку гроба.
— Так мелко похоронена? — удивился Яма. — Не останавливайтесь, выкопайте весь гроб и приготовьтесь открыть его.
Несколько человек сообща подняли гроб из могильной ямы и вытащили гвозди из четырех углов.
Яма обошел гроб два раза, постучал по нему, убедился, что внутри нет механизмов, и только тогда сказал: — Вскрывайте гроб.
Крышка гроба открылась, и в лицо ударил влажный, холодный запах мертвеца.
Яма подошел, поднял свой переносной фонарь и осмотрел женский труп в гробу — лицо сине-бледное, тело окоченевшее.
Глаза женского трупа были открыты, словно она умерла с открытыми глазами, покрытые бельмом. Яма невольно почувствовал озноб.
Хотя он и носил имя "Яма" из загробного мира, он все же не был настоящим Царем Ямой, и, раскапывая могилы посреди ночи, он не мог не чувствовать себя не по себе.
Яма внимательно осмотрел лицо женского трупа.
Он видел Бай Сюло несколько раз, но лица живых и мертвых не совсем одинаковы, и ему было трудно сразу определить, является ли этот женский труп Бай Сюло.
— Лин Сю сказал Линь Минсы, что Бай Сюло умерла только вчера. Этот женский труп мертв по крайней мере три-пять дней. Но время все равно может совпасть, — думал Яма, снимая одеяло, покрывавшее женский труп.
Судя по фигуре, этот женский труп был почти таким же, как у Бай Сюло, и на ней была та самая белая одежда с широкими рукавами, принадлежавшая Бай Сюло.
Яма наблюдал и вдруг заметил сине-фиолетовый след на шее женского трупа.
— Посветите сюда немного, — приказал Яма нескольким людям.
Свет стал ярче, и он внимательно рассмотрел рану, обнаружив несколько тонких, почерневших линий в двухпальцевой ране.
Яма пощупал эти тонкие линии, предположив, что это очень глубокие следы удушения, оставленные проволокой или чем-то подобным, под раной даже смутно виднелись черные сгустки крови.
— Такая рана... — Он поднес переносной фонарь ближе к шее Бай Сюло.
Ночной ветер пронесся, и Яма невольно вздрогнул. — Похоже, это следы от пучка шелка, смешанного с несколькими железными проволоками. Ее, должно быть, задушили метёлкой.
— Бай Сюло умерла не от того, что ее срок жизни истек, и не от того, что масло в лампе иссякло, — вздохнул Яма, с некоторой жалостью глядя на женский труп, и снова накрыл ее одеялом. — Ее задушили метёлкой. Из ныне живущих членов Пути Злых Духов такое мог сделать только Лин Сю. Вероятно, он предпочел убить ее, чем смотреть, как она медленно умирает.
Хотя Яма все еще не совсем понимал, почему Лин Сю поступил так или почему скрыл дату смерти Бай Сюло, для него было достаточно знать, что Бай Сюло мертва.
Яма приказал людям восстановить все на прежнее место, а сам отошел в сторону, сел у дороги, снял со спины ситар, обнял его и тихонько сыграл несколько мелодий.
Экзотическая мелодия зазвучала на безмолвном кладбище, и в ней было больше печали, чем ужаса.
— Пусть эта мелодия проводит тебя, Бай Сюло, — тихо сказал Яма, его голос сливался со звуками ситара, нежный, словно шепот влюбленного.
Устроив Бо Цзыся, Хэдэ вернулась в комнату, где она ее принимала, позвала служанок, чтобы те помогли ей переодеться и причесаться, и зажгла несколько десятков свечей, осветив всю комнату.
Настроение у нее было очень скверное.
Она так хорошо проводила время с Бо Цзыся, когда вдруг кто-то сообщил, что Гандхарва собирается прийти, а Гандхарва была ей очень неприятна, так что ее настроение вряд ли могло быть хорошим.
Гандхарва была женой Короля Асуров и номинальной "матерью" Шэчжи.
Однако эта женщина не была кровной родственницей Хэдэ.
Внезапный визит Гандхарвы вызвал у Хэдэ не только недоумение, но и некоторую тревогу.
Неужели эта женщина что-то заподозрила?
Остальное было бы не так страшно, но она боялась, что Гандхарва обнаружит Бо Цзыся и затем раздует из этого скандал.
Поссориться с Гандхарвой было бы мелочью, но поставить под угрозу Бо Цзыся — это уже серьезно.
Пока она думала, Хэдэ вдруг почувствовала, как на нее нахлынул ароматный ветерок, сопровождаемый звоном украшений.
Она встала, подошла к двери, чтобы встретить ее, и увидела, как несколько служанок сопровождают женщину в вуали. Хэдэ сложила руки в молитвенном жесте и глубоко поклонилась: — Мать.
Гандхарва слегка махнула ей рукой, давая понять, что поклоны не нужны, и первой вошла в комнату.
— Мать, ваш визит... Какова цель вашего прихода? — спросила Хэдэ, повернув голову, краем глаза заметив, что эта "мать" уже сама уселась, ведя себя так естественно, будто она была хозяйкой этого места, а Хэдэ — гостьей.
— Давно не виделись, просто зашла поболтать о старых временах, не стесняйся. Иди, садись, — сказала Гандхарва. Она все еще не сняла вуаль, и ее голос был немного хриплым. Хэдэ заподозрила, что она больна.
Хэдэ села напротив Гандхарвы.
Из-за вуали и головного платка Хэдэ могла видеть только ее завораживающие глаза и ярко-красную тилаку на межбровье.
Возможно, из-за болезни, Хэдэ показалось, что взгляд Гандхарвы не был таким напористым, как обычно, и выглядел немного приятнее.
— О чем мать хочет поговорить с дочерью? — спросила Хэдэ.
— Ты живешь под землей, разве тебе не кажется это мрачным? Почему бы тебе не переехать и не жить с матерью? — сказала Гандхарва очень естественно.
Хэдэ холодно рассмеялась: — Разве мать забыла, что я никогда не выхожу днем? — Шутки в сторону, переехать и жить с Гандхарвой? Через три дня они точно поссорятся. О чем эта женщина вообще думает?
Гандхарва опустила веки: — Верно, я упустила это из виду. Если дочь не желает, то пусть будет так.
Обе помолчали некоторое время, затем Гандхарва вдруг сказала: — Я слышала, что Бай Сюло из Пути Злых Духов умерла.
— Дочь тоже слышала, — сказала Хэдэ. Эту новость ей сообщил Яма, и, услышав ее впервые, Хэдэ немного удивилась, ведь она не ожидала, что Бай Сюло умрет так быстро.
Кстати, Бай Сюло имела довольно глубокие связи с Путем Асуры.
— Смерть — это хорошо. Умереть — значит достичь высшего блаженства, это лучше, чем страдать в круговороте перерождений.
— У матери есть еще что-нибудь? — Хэдэ постепенно начала терять терпение.
Поведение Гандхарвы было весьма интригующим, и она говорила много пустых слов. Хэдэ чувствовала, что общаться с ней было невероятно утомительно.
— Давно я не была в этом подземном дворце, — сказала Гандхарва, осматривая фрески в комнате, дважды кашлянула, и в ее голосе прозвучало замешательство. — Прогуляйся со мной здесь.
Хэдэ немного опешила, удивившись, что Гандхарва могла выдвинуть такое требование.
Подумав немного, она холодно улыбнулась и встала: — Если мать так говорит, то как же дочь может не послушаться? Прошу.
В сопровождении служанок они шли по длинному темному коридору.
Коридор был довольно узким, и Хэдэ шла немного позади Гандхарвы.
Гандхарва, казалось, действительно очень тосковала по этому месту, шла не только очень медленно, но и останавливалась на каждой развилке.
Подземный дворец Пути Асуры изначально действительно был погребальной камерой, где был похоронен член императорской семьи предыдущей династии, глубоко верующий в буддизм. В нем были проложены подземные реки и карстовые пещеры, а затем он был переделан в нынешний вид.
Гандхарва обычно здесь не жила, она считала подземный дворец мрачным и редко приходила сюда, что избавляло Хэдэ от раздражения.
Теперь неизвестно, изменилась ли она или что-то еще произошло.
— Шэчжи, — наконец медленно произнесла Гандхарва, — от тебя пахнет румянами.
Гандхарва была богиней ароматов, и ее обоняние действительно было выдающимся.
Хэдэ носила с собой коробочку с румянами, но сейчас румяна были на лице Бо Цзыся, а сама Гандхарва пахла как бочка с благовониями, так что Хэдэ не понимала, как она учуяла запах румян.
Хэдэ чуть не вырвалось "собачий нос".
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|