Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Кто так поздно играет на цитре наверху?
Неизвестно, какую мелодию играл музыкант; она была незнакома и в этот момент казалась довольно зловещей.
Бо Цзыся внезапно вспомнила, что после событий с Путем Злых Духов Янь Юйлоу вернулась туда, и это жилище должно было быть давно покинуто.
Кто же тогда играет на цитре наверху?
Стоит ли подняться наверх и выяснить?
Бо Цзыся немного поколебалась, вспомнив ужасное состояние обезглавленного Старшего брата Чжуна и таинственную Хэдэ, но все же подошла и толкнула ворота двора Янь Юйлоу. Ворота не были заперты.
Она осторожно поднялась по темной лестнице, приглушенным голосом дважды спросила: — Есть кто-нибудь? — Но никто не ответил, только призрачная мелодия, подобная журчанию воды, доносилась из одной из комнат.
Бо Цзыся закрыла глаза, прислонилась к стене и медленно присела.
Она почувствовала головокружение, на мгновение забыв, кто она и где находится.
Сцены проносились в ее сознании, словно изменчивый горный туман.
Ужасно погибшие члены секты на склоне горы, улыбка Хэдэ, отражающаяся в зеленом свете огня, холодное лицо Госпожи Сю, и обезглавленное тело Старшего брата Чжуна, из которого хлынула кровь... Бо Цзыся дрожала, словно погруженная в бесконечный кошмар, из которого не могла проснуться.
— Девушка, с вами все в порядке? — раздался мягкий мужской голос, так напугавший Бо Цзыся, что она чуть не скатилась по лестнице.
Она подняла голову и увидела молодого господина в короткой рубашке, с юэцинем в руках, который смотрел на нее сверху вниз.
Из-за слишком тусклого света она не могла разглядеть его лица, но по голосу он был очень молод.
— Все в порядке, — ответила Бо Цзыся, опираясь на стену и поднимаясь. В душе она подумала, что этот молодой господин, возможно, новый любовник Янь Юйлоу.
Она знала, что Янь Юйлоу здесь нет, но чтобы избежать неловкости, спросила: — Молодой господин, вы не видели госпожу Янь?
— Уже так поздно, госпожа Янь уже легла спать, — ответил он необычайно мягким голосом. В коридоре было очень темно, лишь вдалеке мерцала догорающая свеча.
Хотя она знала, что он определенно лжет, Бо Цзыся чувствовала себя не так растерянно, как раньше, словно ее душа вернулась, и она могла произнести целое предложение.
— Молодой господин, сюда забежал убийца. Я подозреваю, что госпожа Янь в опасности, позвольте мне...
Молодой господин с улыбкой остановил ее: — Девушка, вы говорите об этом?
Он достал что-то из-за цитры и бросил Бо Цзыся. Бо Цзыся протянула руку и поймала... это была голова Старшего брата Чжуна! Она вздрогнула, и голова упала на землю, покатившись в темноту.
Бо Цзыся не успела даже вскрикнуть, как выхватила меч из ножен и нанесла удар молодому господину.
Меч был быстрым, но коротким. Молодой господин поднял цитру, чтобы блокировать удар, и раздался громкий звук.
Только тогда Бо Цзыся заметила, что цитра в руках молодого господина была не юэцинем, а каким-то невиданным ранее экзотическим инструментом.
Коридор был узким, для боя места не хватало.
Бо Цзыся бросилась вниз по лестнице, а молодой господин пнул человеческую голову ей под ноги, заставив споткнуться. Она поспешно убрала меч, оперевшись на его острие, и выглядела довольно жалко.
Она не боялась вступить в ожесточенный бой с этим человеком, но шум был такой сильный, а соседи почему-то не проснулись и не вышли посмотреть.
Бо Цзыся опасалась, что здесь уже расставлены ловушки, чтобы убить ее.
Молодой господин стоял на лестнице, склонив голову и глядя на Бо Цзыся, и все так же мягко улыбался: — Остаток Пути Злых Духов, отправляйся в компанию к мертвым. — Хотя содержание его слов было ужасным, тон, которым он их произнес, был легким и беззаботным, словно он говорил: «Пожалуйста, будьте осторожны, куда ступаете».
— Кто ты такой? — громко спросила Бо Цзыся.
— Меня зовут Яма, также известный как Ямараджа, — он слегка поклонился, словно приветствуя. — Запомни мое имя, чтобы тебе не пришлось сожалеть в загробном мире.
Бо Цзыся нахмурилась.
Она вспомнила, что в древних санскритских текстах, которые она читала, богом загробного мира был Ямараджа.
Покойный Глава Пути любил санскритские тексты и истории из буддийских сутр, поэтому Бо Цзыся тоже кое-что знала.
Однако этот человек явно не был индийцем, почему же он носил такое имя?
Мысли быстро проносились в ее голове, а меч в руке не уступал, направляясь прямо к Яме.
Яма одной рукой держал цитру, а другой откуда-то выхватил странное оружие.
Один конец этого оружия был в форме молота, а другой — изогнутого лезвия.
Бо Цзыся сразу же вспомнила орудие убийства, которым были убиты члены Пути Злых Духов.
— Ты один из тех, кто убил людей Пути Злых Духов...
Яма лишь холодно усмехнулся, ничего не говоря.
Его клинок был направлен наискось, он провел им по струнам, и звук, подобный разрывающемуся шелку, раздался, когда он ринулся на Бо Цзыся сверху вниз. Бо Цзыся отступила, но из-за невозможности свободно двигаться на узкой лестнице и незнакомого места, она неизбежно оказалась в невыгодном положении.
Она, отбиваясь мечом, в панике побежала во двор, затем обернулась и заблокировала удар цитрой, направленный на нее.
Эта цитра, казалось, была отлита из меди и обладала значительной силой.
Как только она подумала, что этот человек — один из убийц ее учителя и других, Бо Цзыся воспылала гневом, перестала чувствовать страх, и ее движения мечом стали еще более стремительными и безжалостными.
Однако после нескольких ударов Бо Цзыся почувствовала, что силы ее иссякают, а этот человек продолжал наступать, намереваясь лишить ее жизни.
Внезапно с верхнего этажа раздался мужской голос, звучащий сонно: — Посреди ночи, разве нельзя поговорить по-хорошему, зачем устраивать драку?
Бо Цзыся была потрясена. Наверху оказался еще один человек, неужели он был заодно с Ямой?
Яма резко убрал клинок, отбил лезвие меча Бо Цзыся цитрой, остановился и, повернувшись спиной к тому человеку, сказал: — Господин Линь, возвращаю вам ваши слова: посреди ночи, почему бы вам не отдохнуть, зачем вмешиваться?
По лестнице медленно спустился мужчина в белых одеждах. Его длинные волосы были распущены, без головного убора. В одной руке он держал подсвечник, другую упер в бок, выглядя как сварливая женщина: — Ты пол ночи играл на цитре, а теперь еще и здесь шумишь. Как мне спать?
— Воля Короля Асуров, я не смею ей противиться. Прошу прощения за то, что помешал вашему сну, господин Линь.
— Скорее не «не смею противиться», а «искажаешь приказ, занимаясь личными делами», — с улыбкой сказал господин Линь. — Король Асуров не приказывал тебе истреблять их всех до последнего, самый виновный уже мертв, не так ли?
— Господин Линь, — тон Ямы оставался мягким, но Бо Цзыся почувствовала в нем нотки гнева, — у Пути Асуры есть свои правила, и это не ваше дело.
— Даже ради Шэчжи, нельзя ли отпустить ее на этот раз? — господин Линь не обращал внимания на царящую вокруг убийственную ауру, зевая и направляясь к выходу.
Проходя мимо Ямы, он, вероятно, почувствовал что-то странное под ногами, поднял подсвечник, чтобы осветить, и увидел одинокую человеческую голову и кровь по всему полу. Он вскрикнул от испуга, бросил подсвечник и вцепился в Яму рядом с собой: — А! Голова! Голова! Мертвец!
Подсвечник упал на пол, пламя свечи погасло, и вокруг воцарилась кромешная тьма.
Бо Цзыся услышала наигранный крик господина Линя: «Как страшно!», а также сдерживаемый гневный голос Ямы: — Господин Линь, пожалуйста, отпустите!
Бо Цзыся поняла, что господин Линь выигрывает ей время для побега.
Оставаться дольше было бессмысленно. Не обращая внимания на то, что голова Старшего брата Чжуна все еще лежала на полу, она развернулась и бросилась прочь. Уже рассвело, и, добежав до главной улицы города, она увидела ранних торговцев, только тогда она выдохнула с облегчением, чувствуя, как ее одежда промокла от холодного пота.
Человек по имени Яма действительно превосходил Бо Цзыся в боевых искусствах, и его движения были настолько странными, что она не могла найти способ противостоять ему. Если бы не господин Линь, Бо Цзыся, вероятно, уже составила бы компанию своему учителю и Старшему брату Чжуну.
Она обдумывала разговор между господином Линем и Ямой. Яма упомянул «Короля Асуров» и «Путь Асуры», а господин Линь сказал «Шэчжи».
Согласно санскритским текстам, Король Асуров был отцом Шэчжи. В сочетании с богом загробного мира Ямой, этот так называемый Путь Асуры выглядел как некая организация.
Об этой организации раньше никто не слышал, и она никак не могла иметь вражды с Путем Злых Духов, но, казалось, у нее была глубокая ненависть к Пути Злых Духов, словно она хотела истребить их до последнего.
Личность господина Линя также вызывала у Бо Цзыся большое любопытство.
Яма собирался убить ее, но господин Линь, упомянув имя «Шэчжи», в нескольких словах позволил Бо Цзыся сбежать.
Неизвестно, было ли имя «Шэчжи» особенно значимым, или же влияние господина Линя было достаточно велико.
Бо Цзыся думала о безголовом теле в своем дворе, и у нее уже болела голова.
Она колебалась, не зная, уйти ли, как советовала Госпожа Сю, или вернуться в Путь Злых Духов с докладом.
Подумав, она решила все же вернуться в Путь Злых Духов.
Раз убийца показал себя, как она могла бежать?
К тому же, она не хотела оставлять без внимания месть за своего учителя и всех соратников.
Приняв решение, Бо Цзыся, не обращая внимания на то, что тело Старшего брата Чжуна еще не было убрано, ускорила шаг и покинула город.
Она осознала, что на этот раз Путь Злых Духов, возможно, столкнулся с беспрецедентно могущественным врагом.
И этот враг непременно хотел уничтожить Путь Злых Духов.
Внезапно Бо Цзыся остановилась, чувствуя, как по спине снова пробежал холодный пот.
В ту дождливую ночь, когда она встретила Хэдэ, та, кажется, сказала: «Мне очень холодно на Пути Асуры, я хочу, чтобы ты была со мной».
Снова Путь Асуры.
Неужели Хэдэ тоже как-то связана с Путем Асуры?
Бо Цзыся размышляла о прошлом, связанном с Хэдэ, и чем больше думала, тем подозрительнее казалась Хэдэ.
Будь то время ее появления или те странные слова, что она произнесла.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|