Глава 10. Высокомерие (Часть 1)

— Дом Ветра и Луны горит! Спасайтесь!

— Демоны вернулись! Помогите!

Люди на улицах бежали в панике, их лица выражали ужас, одежда и лица были покрыты сажей и пылью. Сяо Ли привел Тан Ляньи на открытое пространство.

Тан Ляньи обернулась и посмотрела на Дом Ветра и Луны вдали. Алое пламя окрасило половину неба, огонь вздымался до облаков, словно разрывая небесный свод. Огонь был направлен прямо к горе Моу.

— Мне нужно вернуться на гору Моу. Вот, возьми воздушного змея. Если у тебя будут проблемы, я сразу узнаю, где ты. Береги его.

Сяо Ли тоже понял, что на горе Моу что-то не так, поэтому отпустил руку Тан Ляньи и вложил ей в ладонь маленького бумажного змея.

Змей-следопыт проплыл над ладонью Тан Ляньи. Она коснулась его хвоста, и змей замер. Его длинный хвост переливался ярким светом, завораживая взгляд.

Не успела Тан Ляньи попрощаться с Сяо Ли, как тот сложил пальцы в магическом жесте, и его окутало золотое сияние рун. С дуновением ветра Сяо Ли исчез.

«Куда же мне теперь идти?» — Тан Ляньи покачала головой.

В толпе беженцев люди прижимали к себе кровоточащие руки. Кто-то падал в поднятую бегущими пыль, но тут же поднимался и, превозмогая боль, бежал дальше.

Тан Ляньи остановила ребенка с двумя пучками по бокам головы. Серебряные колокольчики на его руке зазвенели.

— Скажи, ты не знаешь, кто украл сокровище в Доме Ветра и Луны… Ты не видел никого подозрительного?

Круглолицый ребенок моргнул, вытер чумазое лицо и с беспомощным видом посмотрел на Тан Ляньи.

— Нет. Здесь все жители деревни Лишуй. Огонь охватил уже полгоры! Мама говорит, что мы прогневали горного бога. А еще говорят, что пришли демоны, и все спасаются бегством. Вам тоже нужно бежать, сестренка. Говорят, демоны едят людей.

«И снова горного бога незаслуженно обвиняют», — подумала Тан Ляньи.

— Едят людей? — Тан Ляньи широко раскрыла глаза, не веря своим ушам.

— Демоны очень страшные! Они начинают есть с головы, — зрачки ребенка сузились, он задрожал и начал медленно отступать. — Сестренка, я… я пойду! Прощайте!

Разрушенные дома и бедствия — слишком сложные понятия для ребенка. Тан Ляньи не хотела больше ничего говорить. Заставлять ребенка в таком возрасте сталкиваться с такими ужасами было бы слишком жестоко.

Небо внезапно потемнело, набежали тучи, и хлынул проливной дождь. Тан Ляньи недоуменно произнесла:

— Что такое? Я что, такая страшная?

Она обернулась и чуть не лишилась чувств от увиденного, потеряв равновесие.

Под дождем, прямо перед ней, стояли десятки воинов в доспехах. Дождевая вода на каменных плитах отражала свет от их доспехов и жутких масок, делая их похожими на призрачных воинов. Все они смотрели на Тан Ляньи.

Несколько молний разорвали небо, осветив бледное лицо Тан Ляньи.

Она заложила руки за спину и начала отступать, мысли путались в голове. Вдруг она почувствовала под ногами пустоту и, посмотрев назад, поняла, что отступать больше некуда — позади было глубокое озеро.

«Что делать? Что мне делать?»

Один из демонов понизил голос: — Наш предводитель сказал, что тот, кто в маске с изображением красной птицы, и есть человек с Нефритовой подвеской.

— Я… это не я! Вы ошиблись! — Тан Ляньи замерла. Она посмотрела на свою маску и вспомнила, что на принце Геле была такая же.

«Спасите! С тех пор, как я попала в этот мир, мне ни разу не повезло!»

Тан Ляньи вспомнила про воздушного змея, которого ей дал Сяо Ли. Она уже собиралась достать его, чтобы позвать на помощь, но один из демонов ударил ее по руке, и змей упал на землю, испачкавшись в грязи и потеряв свой блеск.

Демон с мечом в руке шагнул к ней, в его глазах горел убийственный огонь.

— Что, хочешь позвать на помощь?

— Нет! — ответила Тан Ляньи.

Она вдруг заметила, что Озеро Богини не очень глубокое, вода доходила максимум до плеч. Не раздумывая, Тан Ляньи бросилась к центру озера.

В тот же миг три дротика полетели в ее сторону, целясь в горло. Она закрыла глаза, ожидая смертельного удара.

В последний момент раздался лязг металла.

Перед глазами мелькнул холодный блеск, и донесся легкий аромат.

Меч и серебряные иглы столкнулись, издав глухой звук, и вонзились в скалу перед Тан Ляньи. Сила удара была настолько велика, что на камне осталась глубокая трещина.

— Фух, чуть не попали, — с облегчением выдохнула Тан Ляньи.

«Сейчас или никогда!»

Когда демоны бросились в погоню, из узкого переулка появилась красная фигура. Порыв холодного ветра пронесся по улице, и десятки серебряных игл со свистом рассекли воздух, каждая точно поражая жизненно важные точки демонов.

Разноцветные шелковые рукава взметнулись, и мощные потоки духовной энергии обрушились на доспехи демонов. Вихрь подхватил с земли опавшие листья и ветки. Раздались крики. Доспехи треснули, и вскоре все стихло.

Цинь Лоу подошел к центру озера, посмотрел на Тан Ляньи, которая задержала дыхание, стоя по шею в воде, и усмехнулся:

— Хватит практиковать технику черепашьего дыхания, демонов больше нет. С их предводителем я бы не справился, но с этими — запросто. Почему ты не используешь заклинания? Разве горный бог тебя не учил?

Услышав знакомый голос бога Брака, Тан Ляньи пришла в себя.

Она вынырнула из воды и смущенно произнесла:

— Спасибо, господин Цинь Лоу. Вы такой добрый.

Дно Озера Богини светилось мягким голубым светом, вода была теплой, а воздух над озером окутывала легкая дымка. Нераспустившиеся лотосы привлекали внимание.

— Добрый?

Цинь Лоу поднял подбородок, взял руку Тан Ляньи и приложил ее сначала к своей груди, а затем к своему кадыку.

В его миндалевидных глазах плясали смешинки. Он заговорил своим обычным мужским голосом:

— Ну, а теперь? Я все еще добрый?

Тан Ляньи словно током ударило, и она отдернула руку.

За девятнадцать лет своей жизни она никогда не видела такой изящной талии.

— Муж… мужчина?!

Она вдруг осознала, что в суматохе случайно распахнула воротник одежды Цинь Лоу, обнажив его белую кожу.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 10. Высокомерие (Часть 1)

Настройки


Сообщение