— Чем меньше благовоний, тем меньше божественной силы. Боги живут за счет божественной силы. Если она будет постоянно уменьшаться и упадет ниже минимального порога, бог погибнет. Это называется божественной гибелью.
— А если бог погибнет… он сможет выжить?
Синюю птицу этот странный вопрос озадачил: — Божественная гибель означает, что душа рассеется, и он никогда не сможет переродиться, не попадет в шесть путей реинкарнации. Такова судьба богов. О чем ты думаешь, Защитник Тан? Господин горный бог еще не настолько слаб, чтобы погибнуть.
Тан Ляньи почувствовала, как камень упал с души.
В этот момент из храма выбежала девушка в простой одежде с пучком волос на голове.
— А это что? — Тан Ляньи подняла с земли цветную записку, но не стала ее разворачивать, а посмотрела вслед девушке. Не успела Тан Ляньи разглядеть ее лицо, как та исчезла.
Судя по одежде, это, должно быть, служанка из какого-то поместья. Зачем она приехала из столичного региона Цзинцзи за тысячу ли в деревню Лишуйцунь на гору Моу, чтобы поклониться этому горному богу? И почему она так спешила?
— Ладно, неважно. Разве можно разобраться во всем на свете?
Тан Ляньи собралась с мыслями и толкнула дверь. Внутри храма скопилась пыль, фрески на стенах облупились от ветра и солнца, а статуя божества превратилась в неузнаваемую глиняную фигуру. Но самого горного бога нигде не было видно.
Сквозь оконные рамы с резными ветвями сливы и орхидеи пробивалось несколько лучей света. Вдруг Тан Ляньи заметила на высоком алтаре знакомую электрическую мухобойку.
Знакомое чувство стыда снова охватило ее.
Рука Тан Ляньи, потянувшаяся за мухобойкой, замерла.
Нет, если она снова возьмет ее, что, если ее опять захотят принести в жертву морю? Потом она просто скажет, что это не ее. К тому же, горный бог оставил мухобойку на таком видном месте наверняка для того, чтобы соблазнить ее взять.
Тан Ляньи села на циновку и, не отрываясь, уставилась на курящиеся фиолетовым дымом благовония.
Сяо Ли, наблюдавший за этой сценой из зеленого тумана над Тан Ляньи, на мгновение потерял дар речи. Он неторопливо и спокойно сделал глоток чистого, сладкого чая и подумал:
«Я хотел посмотреть, как Тан Ляньи использует этот волшебный предмет, но не ожидал, что у нее уже развилась психологическая травма, и она даже не собирается его брать».
«Все же подразнить ее будет интереснее».
Сяо Ли сложил пальцы в магическую печать, скрыл свое истинное тело, бесшумно подошел к статуе сзади и вылил оставшуюся половину чаши чая на тлеющие благовония. Три палочки мгновенно погасли.
Здесь нет сквозняка, почему благовония погасли сами по себе?
Тан Ляньи испуганно подняла глаза.
Неужели здесь призраки?
Сяо Ли понизил голос, стараясь, чтобы он звучал иначе: — Говорят, девушки из столичного региона в твоем возрасте отправляются во дворец на отбор наложниц или, в худшем случае, в княжеские резиденции. Все они мечтают подняться на девятые небеса и встретиться с правителем. Почему ты здесь? У тебя есть неисполненное желание?
Тан Ляньи сразу узнала голос горного бога.
Она ответила на удивление спокойно:
— У меня нет желаний. Я просто хочу жить и не хочу, чтобы меня приносили в жертву морю. Плохая жизнь лучше хорошей смерти. Пока жив, всегда есть надежда.
— В чем радость жизни, в чем горечь смерти… Каждый прожитый день — это шаг к смерти, — произнес Сяо Ли.
— Если бы тебя принесли в жертву морю, ты бы узнал, «в чем горечь», господин горный бог. Тогда бы тебе очень захотелось жить, — Тан Ляньи закатила глаза. При воспоминании о бушующих волнах ее все еще охватывал страх.
Сяо Ли потерял дар речи от ее слов и долго молчал.
Действительно, он жил свободно и легко более трехсот лет, не испытывал ее страданий. Какое право он имел судить о ее правоте?
Сяо Ли, обмахиваясь складным веером, явил свое истинное тело: — Тогда давай заключим сделку. Я дам тебе шанс выжить, как тебе?
Горный бог с головы до ног был окутан легкой вуалью.
Глядя на полностью скрытого бога, Тан Ляньи почувствовала что-то подозрительное. Она нахмурилась: — Говори, какая сделка?
Сяо Ли немного подумал и с улыбкой сказал: — Мне очень понравился твой танец на горе Моу. Я хочу, чтобы ты исполнила его еще раз.
Тан Ляньи слышала, насколько неискренне Сяо Ли произнес эти слова.
Кажется, она поняла причину бессонницы горного бога. Не только отсутствие подношений из-за лени исполнять желания, но и шум от комаров.
— А почему бы тебе не пойти в развлекательные кварталы посмотреть представление?
— Это вульгарно, я не хожу в вульгарные места.
Сяо Ли продолжал обмахиваться веером и кривить душой:
— Я всегда говорил, что любоваться каллиграфией на цветочных лодках и слушать оперу на сцене — это пошлость. А вот украшать карнизы жемчугом и греться, сжигая стихи, — вот это изящно. Мне нравится называть черное белым. Я считаю этот танец изысканным и несравненным, в нем красота неба, земли, гор, рек и морей. Я горный бог, и я считаю, что это «Танец испуганного лебедя».
Тан Ляньи впервые почувствовала, что похвала хуже ругани.
Неужели?.. Неужели из-за простого убийства комара нужно так все переворачивать с ног на голову?
Тан Ляньи тут же прервала Сяо Ли, чьи слова уже уносились за девять облаков. Она задумалась:
«Если я хочу выжить в этом мире, избежать небесных кар и гнева деревенских жителей, мне нужна защита горного бога. Значит, нельзя допустить его гибели. А для этого, как сказала синяя птица, нужно возродить подношения благовоний в храме».
«То есть исполнять желания людей».
Тан Ляньи слегка кивнула: — Хорошо. Тогда у меня тоже есть условие: исполни все желания, оставленные в этом храме.
(Нет комментариев)
|
|
|
|