Глава 4. Сжигание рога носорога (Часть 1)

— Юная невеста, я могу согласиться на все твои условия, кроме одного — «исполнения желаний». Прости, но это я сделать не могу.

Услышав это, Тан Ляньи растерянно подняла голову и увидела, что лицо Сяо Ли слегка помрачнело, словно он вспомнил что-то не слишком приятное.

— Иди за мной, — Сяо Ли внезапно направился за статую божества.

«Что он задумал? Неужели в его собственной статуе есть какой-то секрет?»

Тан Ляньи снова взглянула на уродливую и располневшую статую горного бога, тайком ткнула пальцем в ее пухлую щеку и, не удержавшись от смешка, сказала:

— Твои последователи вылепили тебя похожим на старика, неужели ты не сердишься? Давай я потом вылеплю тебе новую.

— И на том спасибо, что смогли вылепить хоть так. Это все их старания, мне очень нравится, — ответил Сяо Ли.

Тан Ляньи последовала за Сяо Ли за статую. За высоким алтарем она увидела медный предмет, похожий на компас-лопань, на котором были вырезаны знаки Небесных стволов и Земных ветвей, а также непонятные тайные письмена.

Тан Ляньи вздохнула: мало того, что она попала в прошлое в современной одежде и с электрической мухобойкой, так еще и древние письмена почти не разбирает.

Сяо Ли, словно прочитав ее мысли, медленно произнес: — Не пытайся разглядеть. Это небесные руны, их не смогут расшифровать даже боги Небес, если они не из Небесного двора.

«Кажется, ты смеешься надо мной, но у меня нет доказательств», — подумала Тан Ляньи.

Сяо Ли несколько раз повернул механизм. Послышалась серия щелчков «ка-ка», и потайная дверь, ведущая под землю, медленно поднялась, открывая перед ними темный секретный ход.

Тан Ляньи изумилась: — В этом захудалом храме еще и потайная дверь есть!

— Юная невеста, следуй за мной вниз.

Сяо Ли без лишних слов ступил на извилистую лестницу из сотни ступеней, и Тан Ляньи поспешила за ним. Они вошли в узкий, сырой и холодный проход. Сяо Ли зажег фитиль, и факелы на стенах загорелись один за другим, отбрасывая тусклый, холодный свет на их лица.

Когда они спустились на ровный участок, пространство расширилось. Посередине текла глубокая река с живой водой, которая иногда подступала к самым ногам. Идти можно было только по узким проходам по бокам.

Увидев красно-коричневые символы на каменных стенах, Тан Ляньи невольно содрогнулась. Ей вспомнились книги, которые она читала в современном мире, — сцены адского заточения, где мрачные духи крадут души. Ей даже показалось, что холодный ветер дует ей в спину.

Тан Ляньи замерла. Внезапно воспоминания о современной жизни нахлынули на нее, словно прилив: детство, учеба, повседневная жизнь. Тан Ляньи почувствовала странное притяжение к этим символам, словно они обещали ей возможность вернуться и начать все сначала, если она к ним прикоснется.

Но почему эти странные символы нарисованы здесь?

Что это за место, и что здесь произошло?

— Юная невеста! Не трогай!

Как раз в тот момент, когда Тан Ляньи собиралась дотронуться до символов, Сяо Ли краем глаза заметил, что она поскользнулась на скользком мху. Он быстро обернулся и подхватил ее под руку.

Сяо Ли обеспокоенно спросил: — Ты как? Здесь скользко, смотри под ноги внимательнее.

Придя в себя, Тан Ляньи поспешно поблагодарила его. Вспомнив, что она теперь совершенствующаяся на стадии Зародыша Бессмертия и должна вести себя соответственно, она сложила руки на груди и неуклюже сделала поклон.

«Всего несколько дней как достигла стадии Зародыша Бессмертия, а уже так старательно подражает манерам», — Сяо Ли улыбнулся сквозь беспокойство.

— Угадай, куда ведет этот тайный ход? — спросил Сяо Ли как бы невзначай.

Тан Ляньи взглянула на темную воду у своих ног, все еще испытывая страх: — Горный бог ведь не отправит меня к Королю Драконов?

Глаза Сяо Ли смеялись, но в голосе появилась горечь:

— Я бы и рад. Боюсь только, если отправлю тебя туда, то за то, что я защитил тебя от небесной кары, нам обоим не избежать наказания Небес. Мы теперь с тобой как кузнечики на одной веревочке, никому не уйти.

«Один с убывающей божественной силой, другая — чья жизнь в любой момент может оборваться. Ну чем не пара несчастных кузнечиков?»

Тан Ляньи ускорила шаг, чтобы догнать его: — Куда мы идем?

Сяо Ли решил сохранить интригу: — Скоро узнаешь.

Когда они вышли из тайного хода в более просторное место, Сяо Ли достал из рукава черный заостренный рог длиной в три цуня. Он поджег его от огня факела, который они несли с собой, и по помещению распространился проникающий чистый аромат.

— Древние говорили: «Живой рог носорога жечь не смей, но если сжечь — появится дивный аромат, что пристанет к одежде, и человек сможет общаться с духами». Сегодня я, горный бог, сжигаю этот трехцуневый рог носорога не для того, чтобы увидеть души умерших, а чтобы узреть дела живых за последние триста лет.

Бледно-зеленый теплый свет мгновенно озарил огромный зал. В нос ударил горьковато-едкий запах. Здесь был источник живой воды: черная вода стекала по стенам зала, словно водопад, и собиралась в поток, который тек посередине тайного хода, по которому они только что прошли.

Тан Ляньи подавила приступ тошноты, прикрыла рот и нос и огляделась. Огромная железная клетка висела в воздухе, подвешенная на цепях из черного металла, идущих с восьми сторон. Присмотревшись, она увидела, что клетка доверху наполнена сложенными бумажными записками. Некоторые из них уже заплесневели и сгнили.

Каждая цепь из черного металла была покрыта темно-красной ржавчиной и выглядела точь-в-точь как те цепи, которыми сковали ее конечности во время жертвоприношения морю.

Волны словно снова вздымались перед ее глазами, соленый морской ветер будто снова обдувал лицо. Тан Ляньи все еще была в свадебном наряде, и страх смерти быстро пустил корни в ее душе.

— Здесь все книги молитв за триста лет.

Сяо Ли не стал подшучивать над ней. Он лишь легонько сжал ее руку, чтобы успокоить, и тут же отпустил:

— Не бойся. Жителей деревни Лишуйцунь здесь сейчас нет, тут безопасно. Тебя больше не принесут в жертву морю. Я привел тебя сюда, чтобы просто ответить на твой вопрос… почему я триста лет не исполнял желания.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 4. Сжигание рога носорога (Часть 1)

Настройки


Сообщение