Глава 1. Переселение (Часть 2)

— Говорят, что истинная красота — это когда слезы подобны нефриту, а танец — развевающимся на ветру рукавам, — Сяо Ли, покусывая травинку, усмехнулся. — А эта женщина в странной одежде, похоже, устроила настоящую бесовскую пляску. Довольно забавно.

Сяо Ли не чувствовал от нее никакой опасности. Скорее всего, она использовала какой-то порох, чтобы обмануть людей.

Тан Ляньи взмахнула электрической мухобойкой и резко выбросила ее вперед:

— Этот прием называется «Паук ловит комара».

Затем она подняла ногу, расставила руки и громко крикнула:

— А этот прием называется «Белая курица ест зеленую муху».

— Этот прием называется «Огненное дерево, серебряные цветы уничтожают сотню комаров».

— А этот…

…Стоп, уничтожают сотню комаров? Услышав это, Сяо Ли заинтересовался, его глаза загорелись.

Что же это такое, что может в мгновение ока уничтожить сотню комаров? В этом определенно есть какая-то тайна.

Неужели его тридцатилетняя бессонница, вызванная комарами, может быть излечена?!

Одобрительные возгласы нарастали, словно морской прибой. Этот непредсказуемый горный бог, действующий не по правилам, злорадно усмехнулся и направился к источнику шума.

Линпо, листая пожелтевший альбом с изображениями богов, на мгновение задумалась, но покачала головой:

— Небесные богини носят одежды из расписного шелка. В альбоме они изображены очень красивыми, каждый их шаг подобен распускающемуся цветку лотоса. Эта же женщина несет какой-то бред. Скоро начнется церемония жертвоприношения морю, лучше схватить ее и принести в жертву.

— Верно, схватить ее и отобрать ее оружие!

Жертвоприношение морю… Глаза Тан Ляньи расширились от удивления, она начала пятиться назад.

Тан Ляньи хотелось плакать: нельзя же принимать решения, основываясь только на альбоме с изображениями богов!

Горный бог с темными кругами под глазами подошел к Линпо, сунул ей в руку тяжелый кошелек, кашлянул и насмешливо произнес:

— Что она делает? Такие вычурные движения, смешно смотреть.

Толпа хлынула вперед, окружив отчаявшуюся Тан Ляньи. Кроме Линпо, никто больше не видел горного бога, да и те, кто видел, не узнали бы его. В альбоме он был изображен со свирепым взглядом, больше похожим на демона.

Линпо, расплывшись в улыбке, ответила:

— Она утверждает, что ее послали с небес, чтобы истребить комаров в деревне Лишуй, потому что их здесь слишком много.

Сяо Ли в шляпе с вуалью, притворяясь обычным молодым человеком, застенчиво сказал:

— Бабушка, эта женщина нужна мне. Прошу вас, прикройте меня, а потом распространите слухи, что она осталась у вас. Главное, не обижайте ее, а я потом сам ее найду. Это вам в награду, берите.

— Но ведь уже… — Линпо, увидев происходящее, засомневалась.

Сяо Ли, не говоря ни слова, забрал у нее кошелек.

— Эй, эй, эй, молодой господин, подождите!

Линпо поспешно окликнула его, торопливо вернула кошелек и, льстиво улыбаясь, сказала:

— Не волнуйтесь, молодой господин, я все устрою, чтобы вы без проблем заполучили красавицу!

— Тогда спасибо! — Сяо Ли оскалил зубы, используя технику легкости, подпрыгнул вверх.

Таким образом, Тан Ляньи сама того не ведая, оказалась втянута в интригу. Никто и не подозревал, что страдающий бессонницей горный бог задумал заставить эту сумасшедшую женщину добровольно избавить его от бессонницы, прогоняя комаров. Да, именно добровольно!

Отнять силой — это разбой, а перехитрить — это поступок горного бога. Он, как горный бог, должен действовать хитростью.

Ветер, пахнущий бамбуковыми листьями, коснулся лица Тан Ляньи. Она почувствовала, как земля уходит из-под ног. Человек в черной шляпе схватил ее за руку и вытащил из толпы, а другой рукой не забыл прихватить ее розовую электрическую мухобойку.

Толпа тут же заволновалась, поднялся шум и гам из-за внезапного перехвата.

Линпо, указывая на гору, в сторону которой направились горный бог и Тан Ляньи, крикнула:

— Я видела, они пошли туда! Догоняйте!

Не успели опомниться, как Сяо Ли посадил Тан Ляньи на белоснежную лошадь. Лошадь встала на дыбы, Сяо Ли натянул поводья, ударил кнутом, и лошадь помчалась прочь.

Сяо Ли громко крикнул:

— Но-о-о!

Неужели… это и есть Нефритовый Лев, Освещающий Ночь? — подумала Тан Ляньи.

Из-за вуали Тан Ляньи не могла разглядеть лицо спасителя, но его левая рука, которой он приобнимал ее за плечи, была с тонкими пальцами. На мизинце виднелась едва заметная красная нить, излучающая божественный свет.

В то же время она с удивлением обнаружила, что на ее правом мизинце тоже, кажется, виднеется тонкая красная нить!

Неужели какой-то бог пришел спасти меня? — Тан Ляньи была взволнована.

Облака рассеялись, небо прояснилось, в свете луны издалека доносился тихий звон колокольчиков.

Белая лошадь ступала легкой поступью.

В лунном свете худощавый Сяо Ли внезапно остановился. Его черные, как тушь, волосы рассыпались по плечам. Он медленно отпустил руку Тан Ляньи и забрал у нее электрическую мухобойку. В его глазах мелькнул лукавый огонек:

— Одолжу-ка я эту интересную штуковину! Как только закончу, верну.

Он не был беспринципным человеком, просто хотел воспользоваться этой удивительной вещью, а потом вернуть. Взял попользоваться, а потом вернул — ничего сложного, все честно.

Тан Ляньи только сейчас поняла, что целью незнакомца была не она, а мухобойка.

Надо же, даже электрические мухобойки стали такими популярными.

Не успела Тан Ляньи опомниться, как поднялся фиолетовый дым. Когда он рассеялся, Тан Ляньи обнаружила, что молодой человек исчез.

Стоп, а что же делать ей? Неужели ее схватят и принесут в жертву морю?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1. Переселение (Часть 2)

Настройки


Сообщение