Тан Ляньи очнулась. Ее разбудило ведро холодной воды. В затуманенном сознании перед глазами мелькали неясные фигуры, словно в пляске сотни демонов.
Она смутно помнила, как вчера в доме отгоняла насекомых электрической мухобойкой, пока не стемнело в глазах. Всю ночь она так и не нашла ту жирную и злобную москитку, а потом, сама не зная когда, уснула на кровати. Проснувшись, обнаружила себя привязанной к деревянному столбу.
В этот момент до ее ушей донесся чей-то густой деревенский говор:
— Эта колючая дубина страшная какая-то. Нажмешь — светится, еще раз нажмешь — бьет током. Никогда такой штуковины не видывал. Может, столичная игрушка какая?
— Да быть того не может! Чжао Сюцай с окраины нашей деревни Лишуй тоже говорил, что не видал такой. А он ведь в столице бывал. По мне, так с этой женщиной что-то неладно. Вдруг она нам зла задумала?
В тесном стойле Тан Ляньи, резко открыв глаза, обнаружила себя связанной веревкой к деревянному столбу. На жернове лежала ее маленькая электрическая мухобойка. На ней все еще была ее современная пижама с котятами.
Старики, женщины и дети в коротких одеждах пристально смотрели на нее. В чьих-то глазах читался страх, в чьих-то — любопытство, но ни один взгляд не был похож на взгляд на обычного человека.
Что ж, она, похоже, перенеслась в другой мир. Тан Ляньи охватил ужас, но она решила подавить страх и тревогу и спокойно оценить ситуацию.
Увидев, что Тан Ляньи открыла глаза, женщина с половником в руке отступила назад и спросила:
— Эй, ты… зачем ты ночью в стойло пробралась? Я утром пришла кормить лошадей, а тут ты! Говори, откуда ты? Что это у тебя в руках? Зачем ты мою лошадь украла?
Столкнувшись с таким количеством странных вопросов, Тан Ляньи нахмурилась и прищелкнула языком:
— Я? Пробралась в стойло? Еще и лошадь украла?
Она, честная и невинная девушка, как могла совершить такое постыдное и возмутительное дело — спать в стойле?!
— А куда тогда мой Нефритовый Лев, Освещающий Ночь делся?! Это же чистокровный скакун из Западных земель, его во дворец императора отправлять должны были. Не ты украла, так кто же?
Женщина, видя, что в глазах Тан Ляньи еще больше удивления, чем в ее собственных, ничего не понимала. Она толкнула в плечо стоявшего рядом ребенка в платке, и тот сразу все понял. Вскоре ребенок привел опирающегося на трость старика — главу деревни.
Глава деревни нахмурился, ничего не сказал и протянул руку к электрической мухобойке, лежащей на жернове.
— Не трогайте! — невольно вскрикнула Тан Ляньи, широко раскрыв глаза.
Если это окажется некачественная мухобойка, она может кого-нибудь убить.
После этих слов рука главы деревни застыла в воздухе, и все взгляды обратились к Тан Ляньи. Увидев, что с ним все в порядке, она медленно выдохнула.
На мгновение повисла тишина.
Что делать? Что же мне делать?!
Всегда предпочитавшая держаться в стороне от неприятностей, Тан Ляньи вдруг перевела взгляд на мухобойку, кашлянула и, не меняя выражения лица, солгала:
— Я — богиня, посланная с небес. Насекомых здесь развелось так много, что это вызывает гнев богов и людей. Я специально спустилась на землю, чтобы уничтожить их.
После этих слов жители деревни переглянулись.
Один из мужчин подтвердил:
— Да, в последнее время в нашей деревне Лишуй развелось много мух и комаров…
Судя по ее странной одежде и непонятной вещи, она действительно могла быть посланницей небес.
Женщина сделала шаг к ней, в ее голосе появилось уважение, и с сомнением спросила:
— А… как фея может доказать, что она с небес? Я — простая женщина, и даже не знала, что на небесах есть чиновники, отвечающие за уничтожение насекомых.
Тан Ляньи хихикнула и продолжила лгать:
— Есть такие. Видимо, ваш горный бог, заботясь о нуждах народа, своей искренностью тронул небеса, и они послали меня истреблять насекомых. Верните мне эту мухобойку, я покажу вам свои «чудеса».
Услышав слова «горный бог», жители деревни засомневались. Говорили, что с тех пор, как император стал горным богом, он почти не отвечает на молитвы. Книга молитв в храме горного бога уже покрылась пылью. К тому же, он выглядит свирепо, характер у него скверный, какая уж тут забота о людях?
А вдруг эта странно одетая женщина одержима чем-то и несет всякий бред?
Чтобы не обвинить невиновную, жители деревни позвали шаманку Линпо, собрали всех жителей, схватили Тан Ляньи и ее «оружие» — электрическую мухобойку — и отправились на гору Моу, чтобы посмотреть, как она будет «творить чудеса».
Ладно, главное — спасти свою жизнь! — подумала про себя Тан Ляньи. Лишь бы ее не заставили разбивать камень на груди или извергать пламя.
Наступали сумерки, на безграничном небе солнце садилось, а луна поднималась.
Вскоре жители деревни привели Тан Ляньи на безлюдную вершину горы Моу. Время от времени в небе пролетали одинокие утки, издавая протяжные крики. В густых зарослях скрывался тот, кто пришел посмотреть на представление.
— И это богиня с небес? Ваш горный бог, пожалуй, даже не узнает ее.
В этот самый момент, если посмотреть сквозь заросли, можно было увидеть молодого человека в черном одеянии и шляпе с вуалью, лежащего на земле, облокотившись на руку. На одной руке у него была шелковая перчатка, видимо, импортная, в другой он лениво покачивал веером.
Светлячки порхали вокруг его пальцев, их сияние, словно иней, касалось его бровей и ресниц.
У молодого человека было прекрасное лицо, родинка под глазом придавала ему легкомысленный вид. Его черты напоминали нарисованного кистью бессмертного, спустившегося с небес. Он был настоящим красавцем.
Никто и не подозревал, что это и есть тот самый горный бог — Сяо Ли, которого все почти втоптали в грязь, считая погрязшим в роскоши. Никто не мог подумать, что он, оставив своих духов-служителей и служанок с веерами, пришел сюда «посмотреть на представление», назвав это «плановой проверкой с небес, которую горный бог проводит инкогнито».
Людей на горе было столько, словно начался прилив. Тан Ляньи никогда в жизни не видела, чтобы столько людей смотрели на ее выступление. Разве что в детстве, когда дальние родственницы приходили к ней домой и просили спеть. Хорошо она пела или плохо — неважно, главное — оттарабанить свою часть, а потом идти играть.
Сейчас же от этого зависела ее жизнь…
Ну что ж, сама виновата, что перенеслась в другой мир.
Тан Ляньи побледнела. Вспоминая танцевальные движения из исторических сериалов, она начала размахивать электрической мухобойкой. Мухобойка трещала, сверкали электрические искры, издалека доносился запах гари.
Бесчисленные насекомые погибали. Картина была не очень красивой, но Тан Ляньи осталась довольна.
(Нет комментариев)
|
|
|
|