Глава 2. Неожиданное бедствие (Часть 12)

Ань Синмянь, не таясь, рассказал о том, как воля отца привела его в Чанмэнь, а затем спросил: — А ты? Тебя тоже кто-то заставил помогать Чанмэнь? Например, родители?

Бай Цяньюнь покачал головой: — Нет. Я даже не знаю, кто мои настоящие родители. В детстве я тяжело болел, и монахи Чанмэнь спасли мне жизнь. Они же нашли способ вылечить мои ноги. Мне не нравится образ жизни монахов Чанмэнь, но разве я могу быть неблагодарным?

— Хорошо сказано! — воскликнул Ань Синмянь. — Настоящий мужчина! Ты мне нравишься!

Бай Цяньюнь широко раскрыл глаза и крикнул: — Вина! Лучшего вина! Принесите два кувшина тридцатилетнего «Цзуйчжунсян» из Ебэя!

Ань Синмянь опьянел.

Он давно не напивался. За последние годы он пил всего один раз — когда они с Чжан Хаогэ остановились в Хуайнаньцзюй. Тогда, воспользовавшись невнимательностью учителя, он тайком заменил чай вином. Чжан Хаогэ был снисходителен к своему ученику, не требовал от него носить простую одежду и питаться скромно, но запрещал пить вино, потому что оно либо чрезмерно возбуждало, либо притупляло разум, мешая медитации — ежедневной практике монахов Чанмэнь.

Расставшись с Чжан Хаогэ, Ань Синмянь, хотя его больше никто не контролировал, из уважения к учителю не позволял себе пить. Напротив, он стал медитировать еще больше, выражая таким образом свое почтение к Чжан Хаогэ — пусть немного старомодному, но смелому и преданному своему учению.

Но сейчас, встретив Бай Цяньюня — пусть и грубоватого, но открытого и прямого, — Ань Синмянь не смог устоять. Они пили, как старые друзья, опустошив два кувшина знаменитого ебэйского вина «Цзуйчжунсян», пока у обоих не заплетались языки. Ань Синмянь, отбросив свою обычную сдержанность, под воздействием алкоголя стал говорить все, что думал.

Они обнимались, называли друг друга братьями и делились своими тайнами. Ань Синмянь рассказал, как отец заставил его вступить в Чанмэнь, признался, что в душе он не настоящий монах, и поделился своим намерением докопаться до истины и выяснить причину преследований.

— Ты настоящий мужчина! — Бай Цяньюнь поднял большой палец. — Я всего лишь хотел помочь монахам Чанмэнь в Юньчжуне, у меня нет таких грандиозных планов, как у тебя.

— Нет, это ты достоин восхищения, — покачал головой Ань Синмянь. — С твоими ногами… я бы, наверное, даже встать не смог.

— Что поделать, я родился калекой, сросшимися ногами, — с горечью сказал Бай Цяньюнь. — Мои родители не хотели меня растить и бросили. Но мне повезло — меня нашла добрая хэло. Она вырастила меня и нашла монахов Чанмэнь, которые вылечили мои ноги. Я называю ее матерью, хотя ей это не очень нравится.

— Черт, так твоя мать — хэло, — Ань Синмянь покачал пустым кувшином. — Теперь понятно, почему в твоей кузнице работают хэло… Не смотри на меня так удивленно! Это же очевидно! Я же умный!

— За умного человека! — Бай Цяньюнь снова наполнил кувшин Ань Синмяня, и они выпили.

— Ты прав, оружие в моей кузнице делают хэло, — сказал Бай Цяньюнь, поставив кувшин. — Я вырос среди хэло, и у меня такой же прямой характер. В молодости я много раз обжигался на сделках с людьми. Потом я подумал: «Я тоже человек, почему меня должны обманывать?» И я тоже научился хитрить. Вместе с несколькими друзьями-хэло мы открыли эту кузницу и неплохо заработали. Оружие хэло всегда ценилось, а в Юньчжуне сейчас мало кто торгует им открыто. Ко мне приезжают даже варвары с Северного континента и крылатые. У меня столько денег, что я не смогу их потратить за десять жизней.

— Но я вижу, что деньги не принесли тебе счастья, — сказал Ань Синмянь, глядя на Бай Цяньюня.

Бай Цяньюнь с силой бросил кувшин на пол: — Конечно, не принесли. Сколько бы денег у меня ни было, я не смогу купить себе родителей, не смогу узнать, кто я. Больше всего на свете я хочу увидеть тех, кто меня бросил, посмотреть им в глаза, заглянуть в их души и спросить: «Вы жалеете о том, что сделали? Видите, чего я добился?»

— А ты знаешь, кто они? Ты пытался их найти? — спросил Ань Синмянь.

Бай Цяньюнь откинулся на спинку стула, словно сдувшийся мяч: — Я знаю только, что меня нашли на горной дороге в Бэйманшане. Бэйманшань — огромное место, там каждый день проходят сотни путников. Я даже не знаю, кто меня бросил — местный житель или случайный прохожий. Как мне их искать?

— Я помогу тебе! — воскликнул Ань Синмянь.

— Что ты сказал? — Бай Цяньюнь, казалось, не поверил своим ушам.

— Я помогу тебе! — повторил Ань Синмянь, вставая. — Если ты хочешь найти своих родителей, я помогу тебе. Если ты хочешь спросить их, почему они тебя бросили, я буду рядом. А если мы их не найдем, я буду пить с тобой, пока не забудем обо всем. Как только я разберусь с делами Чанмэнь, мы отправимся в Бэйманшань.

— Тебе не нужно этого делать, — помолчав, сказал Бай Цяньюнь. — Я помогаю монахам Чанмэнь, потому что они спасли меня, помогли мне встать на ноги. Вы мне ничем не обязаны.

— Это не «вы», это я, — возразил Ань Синмянь. — И не потому, что я тебе чем-то обязан, а потому, что мы друзья! Мы с тобой, черт возьми, друзья!

Бай Цяньюнь снова долго молчал, а потом вдруг смахнул со стола пустые кувшины. Они разбились об пол, и Бай Цяньюнь крикнул: — Еще вина!

Но на этот раз услужливый работник не появился. Бай Цяньюнь позвал его еще пару раз, но никто не ответил. Они с Ань Синмянем переглянулись. Несмотря на опьянение, в их глазах появилась настороженность. Бай Цяньюнь, опираясь на трость, медленно встал.

Они уже собирались выйти и посмотреть, что случилось, как вдруг дверь открылась, и вошел человек с кувшином в руках. Но это был не работник, а незнакомец, которого Бай Цяньюнь никогда раньше не видел. Мужчина был высоким и худым, с голубыми глазами и светлыми волосами. Сразу было видно, что он крылатый. Войдя, он почти не взглянул на Бай Цяньюня, его взгляд был устремлен на Ань Синмяня. Худое, мрачное лицо незнакомца было холодным и непроницаемым, словно маска.

Бай Цяньюнь хотел спросить, кто он такой, но заметил, что Ань Синмянь как-то странно изменился в лице. Он повернулся и увидел, что Ань Синмянь сжал кулаки, лицо его было напряжено, он словно готовился к схватке.

— Похоже, сегодня кто-то из нас умрет… — тихо сказал Ань Синмянь и, размахнувшись, бросился на незнакомца.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2. Неожиданное бедствие (Часть 12)

Настройки


Сообщение