Глава 12 (исправленная) (Часть 1)

Глава 12 (исправленная)

Хэ Юаньюань долго ждала у Южного двора, и наконец увидела, как Лушэн вышла, прикрыв лицо вуалью.

Наверное, ее красота теперь исчезла? Не только Его Высочество, но и чжуанъюань будут испытывать к ней отвращение. Посмотрим, как она теперь будет обольщать мужчин.

Хэ Юаньюань торжествовала, но скрыла свою радость, изобразив на лице озабоченность, и направилась к Лушэн.

— Кузина, что случилось с твоим лицом? — Хэ Юаньюань пыталась разглядеть лицо Лушэн сквозь вуаль, но та плотно закрывала его, поэтому она осмотрела ее с ног до головы.

И тут она заметила, что платье Лушэн было порвано в нескольких местах, и на нем виднелись следы грязи.

Эти черные коты и правда свирепые. У Бай Лушэн такая нежная кожа, вряд ли она выдержала. Боюсь, пострадало не только лицо, но и ноги…

— Упала, ничего страшного, — Лушэн притворилась, что прикрывает лицо рукой, и заметила, как на лице Хэ Юаньюань мелькнуло сомнение.

Если бы она упала, на подоле не было бы следов когтей. Чтобы узнать правду, нужно было увидеть ее лицо.

Поэтому Хэ Юаньюань, нахмурившись, сказала: — Позволь мне взглянуть. В детстве я была очень непоседливой и часто разбивала коленки. Меня всегда лечили горными травами. Кузина выросла в столице и, наверное, ничего в этом не понимает. Я могу найти для тебя лечебные травы. — В ее голосе звучала искренняя забота.

Сказав это, она хотела приподнять вуаль Лушэн.

Лушэн отступила на несколько шагов, чтобы сохранить дистанцию: — Не нужно.

Хэ Юаньюань, видя, как она отводит взгляд, решила, что черные коты изуродовали ее лицо. Если цзюньчжу узнает об этом, она обязательно прикажет провести расследование. Тетушка точно не сможет противостоять бабушке. Нужно поскорее заручиться поддержкой князя Ци.

Раз Бай Лушэн не хотела показывать лицо, она не собиралась тратить на нее время. — Я ведь не близкая подруга кузины, простите за мою дерзость. Разве я могу смотреть на лицо кузины, когда захочу? Возвращайтесь скорее во Двор Ясной Погоды, пока не стало слишком поздно, иначе будет сложнее вылечить. — Она снова изобразила обиду.

Почему она так хотела увидеть ее лицо? Лушэн, глядя на удаляющуюся Хэ Юаньюань, поняла, что та просто хотела убедиться, удался ли ее план.

Хэ Юаньюань, дождавшись, пока все в поместье уснут после обеда, вернулась в свою комнату, привела в порядок волосы и одежду и напудрилась.

Убедившись, что в зеркале отражается несравненная красавица, она взяла приготовленный поднос из палисандра с кувшином свежего грушевого морса.

Она быстро направилась к Южному двору, но у ворот остановилась. Ей было страшно. Этот поступок мог испортить ее репутацию. Если у нее ничего не получится, ей не будет места в резиденции генерала.

Но потом она подумала, что если все получится, то она превратится из гадкого утенка в прекрасного лебедя, и даже в резиденции генерала с ней будут обращаться с уважением.

Подумав об этом, она вошла во дворец Южного двора.

В резиденции генерала были строгие правила, и слуги всегда добросовестно выполняли свои обязанности. Цзюньчжу ранее приказала, чтобы никто без ее разрешения не входил в Южный двор.

За все это время ни один слуга не осмелился нарушить этот приказ.

Дойдя до дворца, она увидела Ши Вэня, крепко сжала поднос в руках и, набравшись смелости, подошла к нему.

Ши Вэнь видел ее впервые, но по ее одежде было понятно, что она не служанка. Он преградил ей путь мечом и строго спросил: — Кто ты? Что тебе нужно?

Хэ Юаньюань заставила себя успокоиться. От этого слуги исходила угрожающая аура. Впрочем, неудивительно, ведь Его Высочество не владел боевыми искусствами, поэтому рядом с ним должен был быть кто-то сильный.

Дрожащим голосом она ответила: — Я… меня прислала цзюньчжу, принести морс. Я двоюродная сестра третьей госпожи.

Ши Вэнь осмотрел Хэ Юаньюань. Было видно, что она пытается скрыть свое волнение, но тело не могло лгать.

— Давай сюда. Передай цзюньчжу, что я благодарю ее.

Хэ Юаньюань немного поколебалась, но все же протянула поднос Ши Вэню.

Как только он взял поднос, из дворца донесся ясный голос Цинь Юйе: — Пусть войдет.

Глаза Хэ Юаньюань засияли от радости. Она не успела убрать руку с подноса, как тут же забрала его обратно и кивнула Ши Вэню: — Спасибо вам, господин.

Сказав это, она вошла во дворец.

Ши Вэнь с недоумением посмотрел ей вслед. С этого ракурса он как раз видел Цинь Юйе, стоящего у стола. Князь бросил на него многозначительный взгляд.

Ши Вэнь сразу все понял и вышел из Южного двора, направляясь к Двору Ясной Погоды.

Когда Хэ Юаньюань вошла, Цинь Юйе стоял у этажерки для антиквариата в западной части дворца и любовался вазой в форме граната с глазурью яобянь. Ваза была круглой формы, цвета ночного неба, с горлышком в форме пяти лепестков. Она была похожа на большой гранат, яркий и красочный (1). Цинь Юйе много путешествовал, но редко видел такую смелую цветовую гамму.

Цинь Юйе знал, что Хэ Юаньюань вошла, но не стал оборачиваться.

Хэ Юаньюань направилась прямо к нему. Он заметил, что она подходит все ближе, и на его губах появилась тень презрения. Даже не зная этикета, она должна была понимать разницу в их статусе.

Цинь Юйе коснулся вазы. От нее исходил приятный холодок.

Прошло около четверти часа. Хэ Юаньюань, видя, что Цинь Юйе не обращает на нее внимания, решила, что он просто не заметил ее, и, сделав глубокий вдох, спросила: — Ваше Высочество, цзюньчжу велела передать вам свежеприготовленный морс. Вы хотите выпить его сейчас или подождете, пока он остынет?

Услышав ее голос, Цинь Юйе убрал руку с вазы, повернулся и увидел, что Хэ Юаньюань стоит всего в трех шагах от него.

Он приподнял бровь: — Я как раз хочу пить.

Хэ Юаньюань улыбнулась и, подойдя к нему, налила морс в чашу: — У цзюньчжу золотые руки. Нам, младшим, до ее мастерства в приготовлении напитков еще далеко.

Цинь Юйе наблюдал за ее действиями. Когда она протянула ему чашу, он как бы случайно коснулся ее пальцев и, глядя ей в глаза, спросил: — Это цзюньчжу приготовила или ты?

Хэ Юаньюань задумалась над жестом Цинь Юйе. Похоже, он сделал это намеренно. И этот вопрос… Неужели он действительно интересуется ею?

Смущенно опустив голову, она ответила: — Ваше Высочество проницательны. Это я приготовила.

— У тебя золотые руки.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 12 (исправленная) (Часть 1)

Настройки


Сообщение