Весенний гром, прогремев, пробудил все живое. На повозках, стоящих у ворот различных усадеб, были приготовлены одежды хозяев: погода в феврале переменчива, утром еще тепло, но внезапный ветер с дождем может заставить кого угодно дрожать.
Возможно, из-за того, что в день объявления результатов экзаменов чжуанъюань должен был проехать по улицам столицы, погода сегодня стояла теплая и солнечная. Многие горожане вышли на улицу, чтобы подышать свежим воздухом и посмотреть на новоиспеченных чиновников, надеясь разделить с ними радость успеха.
— Идет! Идет!
Услышав восторженные крики толпы, выстроившейся вдоль императорской улицы, девушка в одежде цвета дворцовой пудры посмотрела в сторону процессии.
Подождав немного, она наконец увидела отряд коней с золотыми седлами и рыжими гривами, медленно шествующих по улице. Всадник во главе процессии был в черной шапке с золотыми цветами и квадратными крыльями и красной мантии, которая сразу бросалась в глаза. Но он был довольно далеко, и девушка не могла рассмотреть его как следует.
Сдавшие экзамены становились предметом всеобщего обсуждения. При дворе существовал обычай выбирать зятьев среди них: успешно сдавшие экзамен имели блестящее будущее и гарантированную карьеру, что приносило почет и семье невесты.
Чжуанъюань избирался раз в три года, и, по идее, свахи должны были осаждать дом лучшего выпускника. Однако сейчас там было тихо, и те, кто хотел породниться с ним, могли лишь вздыхать и сожалеть.
Дело в том, что император издал указ: премьер-министр Бай — человек честный и добродетельный, и две его дочери еще не замужем. Чжуанъюань же вышел из простой семьи, и брак с дочерью премьер-министра поможет ему освоиться при дворе.
Официально все выглядело именно так, но втайне все знали, что с тех пор, как император два года назад простудился, его здоровье ухудшалось с каждым годом. Два принца боролись за власть, а семья Бай не вставала ни на чью сторону. Император же хотел взрастить новых сторонников.
Бай Лушэн следила взглядом за процессией. Ей тоже было любопытно увидеть чжуанъюаня. Она сделала несколько шагов вперед и уже почти смогла разглядеть его, как вдруг какой-то спешащий мужчина налетел на нее, и бледно-лиловый носовой платок выскользнул из его рук и медленно упал на землю.
Бай Лушэн нахмурилась. Су Юань, наклонившись, подняла платок и с легким упреком спросила: — Вы не смотрите, куда идете?
Затем она достала из рукава другой платок — бледно-желтый, с вышитыми цветами и птицами, — и подала его Бай Лушэн.
Бай Лушэн всегда отличалась некоторой брезгливостью, и запасной платок позволял ей чувствовать себя спокойнее.
Мужчина несколько раз поклонился, сложив руки на животе, и с виноватым видом произнес: — Прошу прощения, госпожа. Моя мать больна, и я спешу к лекарю.
Лушэн улыбнулась, чтобы успокоить его: — Не стоит беспокоиться, это мелочи. Идите скорее, не теряйте времени.
Поиск лекаря был важным делом, но ей тоже хотелось увидеть чжуанъюаня.
Решив, что ничего страшного не произошло, она уже хотела поднять голову, как мужчина снова окликнул ее: — Госпожа, раз уж мне все равно нужно к лекарю, может быть, вы пойдете со мной? Чтобы не случилось чего-нибудь по дороге.
Вокруг уже поднялся гул голосов, и, подняв голову, Бай Лушэн увидела лишь удаляющуюся фигуру всадника на коне с рыжей гривой.
Су Юань встала между Бай Лушэн и мужчиной: — Если ваша мать больна, вам нужно торопиться. Нельзя же заставлять госпожу ждать.
Су Юань говорила резко, но, учитывая болезнь матери мужчины, старалась не быть слишком грубой.
Мужчина поднял голову, посмотрел на процессию, которая уже прошла мимо, и ответил: — Хорошо. — Он дважды поклонился. — Благодарю вас за великодушие. — И быстрым шагом удалился.
— Не расстраивайтесь, госпожа. У вас еще будет возможность увидеть его на пиру. И в будущем вам неизбежно придется общаться с господином чжуанъюанем, — сказала Су Юань, глядя вслед всаднику. Его осанка была прямой, черная шапка с золотыми цветами и красная мантия придавали ему торжественный вид. Хотя Су Юань не видела его лица, она чувствовала, что это статный молодой человек, который сейчас, должно быть, с улыбкой смотрит на толпу.
Лушэн кивнула и отвела взгляд. Су Юань продолжила: — Лучше отправимся в Абрикосовый сад. Пир скоро начнется.
Лушэн согласилась и повернулась в сторону повозки. Подняв голову, она случайно заметила молодого господина, стоявшего на балконе второго этажа ресторана, скрестив руки за спиной. Серебряная заколка для волос, собранных в хвост, бледно-желтая круглая мантия с узором из оленьих рогов и черепашьих панцирей, кожаный пояс, нефритовая подвеска в золотой оправе и ароматный мешочек — все это выдавало в нем знатного юношу.
Столица была процветающим местом, полным знати, и увидеть элегантного молодого господина было не редкостью. Но этот юноша смотрел прямо на нее, с едва заметной улыбкой на губах. Бай Лушэн задержала на нем взгляд, убедилась, что не знает его, и продолжила путь к повозке.
— Я все разузнала, — сказала Су Юань, опуская занавеску повозки и отделяя внутреннее пространство от внешнего мира.
— Семья чжуанъюаня из поколения в поколение занималась земледелием. Он сам сдал провинциальные экзамены, и, хотя ему всего двадцать один год, он стал чжуанъюанем. Нельзя сказать, что у него нет таланта, но, как мне кажется, он много работал. С таким усердием его ждет большое будущее. Госпожа… что вы думаете?
В январе у Лушэн только что прошел день рождения, ей исполнилось семнадцать. В этом возрасте искать жениха было не так просто, как в пятнадцать или шестнадцать. Премьер-министр несколько раз заводил этот разговор, но госпожа Инь каждый раз его отговаривала. Она говорила, что Лушэн — дочь премьер-министра и внучка княгини Цзяян, и с таким положением нужно тщательно выбирать жениха. А если рано выдать ее замуж, то видеться с ней можно будет лишь несколько раз в году.
— Посмотрим, что скажет отец, — ответила Лушэн. Она не спешила замуж, но, похоже, госпожа Инь намеренно оттягивала этот момент.
Пир цветов в Абрикосовом саду также назывался «танхуаянь». На пиру устраивалась игра «поиск цветов»: обычно выбирали двух чиновников, которые должны были верхом на лошадях объехать окрестности в поисках самых красивых цветов.
Раньше этот пир устраивал сам император, а в этом году его проводила старшая принцесса, что вызывало пересуды. Но объявление результатов экзаменов — это радостное событие, и сплетни быстро утихли.
Абрикосовый сад находился за пределами города. Нужно было выехать за ворота Динчжи. Чиновники, освободившись от городской толпы, пришпорили коней. Повозки ехали медленнее — на полчаса дольше, чем верхом.
У ворот сада стояло множество экипажей. Прибывшие гости пересаживались в паланкины, приготовленные старшей принцессой. Такие пиры пользовались большой популярностью у молодых господ и дам: здесь не было строгости старших, и можно было свободно общаться со сверстниками.
Лушэн, опираясь на руку Су Юань, спустилась с подножки повозки. В этот момент раздался знакомый голос: — Сестра как раз вовремя. Не хотите ли рассказать, понравился ли вам чжуанъюань?
В голосе звучала легкая ирония.
Лушэн посмотрела в сторону, откуда донесся голос. Молодая девушка была одета в рубашку с короткими рукавами и воротником танлин цвета утренней зари, украшенную вышивкой в виде рыб, и черную верхнюю тунику с длинными рукавами. На ней была юбка цзяоюй с переходом от синего к зеленому.
Яркие цвета одежды еще больше подчеркивали красоту и обаяние Бай Лусян.
— Он мне очень понравился. Если бы такой юноша стал моим мужем, это было бы настоящим счастьем, — с улыбкой ответила Лушэн.
Бай Лусян не ожидала такого ответа и фыркнула: — Сестра, тебе не стыдно говорить такие вещи? Если кто-то услышит, подумают, что ты, благородная девушка, сама себе мужа выбираешь. Чем ты тогда отличаешься от дочери наложницы?
— Мы говорим между собой, какое дело другим до наших разговоров? — Лушэн смотрела прямо в глаза Бай Лусян, что вызывало у той раздражение.
В этот момент подошла старшая фрейлина из дворца и сказала, что паланкины готовы и пригласила девушек на пир.
Даже если Бай Лусян была недовольна, она не могла ссориться с сестрой на людях. Она изменила выражение лица, улыбнулась и поблагодарила старшую фрейлину.
По дороге в Абрикосовый сад все цвело и благоухало. Поиск цветов был всего лишь развлечением — самые красивые цветы уже были собраны в саду.
Пир цветов проходил не во дворце, и постройки здесь не могли сравниться с величием императорской резиденции, но обладали особым очарованием. Горы, реки, деревья и травы радовали глаз. Сад был построен по образцу южных садов и являлся прекрасным местом для отдыха в летнюю жару.
В центре Абрикосового сада уже играла музыка и раздавались веселые голоса. На пир собралась почти половина знатных семей столицы. Сейчас как раз было время цветения абрикосов, и сто абрикосовых деревьев представляли собой восхитительное зрелище.
Этот пир устраивался в честь чиновников, сдавших экзамены, и остальные гости, поприветствовав старшую принцессу, могли свободно гулять по саду, участвовать в поэтических состязаниях и беседах. Но Лушэн это не интересовало.
Она слышала, что в Абрикосовом саду есть пруд с лотосами. Три года назад Лушэн видела его, и он был несравненно прекраснее любого другого пруда в городе.
Свежий ветер доносил тонкий аромат. Хотя лотосы еще не цвели, запах листьев уже радовал Лушэн. Она наслаждалась покоем, наблюдая за разноцветными карпами в пруду. Краем глаза она заметила что-то красное.
Красная мантия, черная шапка, статная фигура — это был тот самый всадник, которого она видела сегодня на императорской улице.
Лушэн подумала, что так и не разглядела его лица.
«Впереди место, где читают стихи. Можно пойти посмотреть», — решила она и направилась в сторону чжуанъюаня.
Лушэн шла вдоль пруда, и карпы плыли за ней. Внезапно один из них выпрыгнул из воды. В тот же миг из кустов выскочил большой черный кот, намереваясь прыгнуть на Лушэн и, оттолкнувшись от нее, броситься на карпа.
Но не успела Лушэн среагировать, как кот упал на землю, жалобно мяукнув. Он перекатился и убежал в кусты. Лушэн посмотрела на небольшой камешек на земле и обернулась.
Это был тот самый молодой господин, которого она видела в ресторане. Ему было около двадцати лет, у него были четкие черты лица, а в глазах словно мерцали тысячи звезд. Полумесяцем изогнутые губы придавали ему еще более беззаботный вид, чем чжуанъюаню.
На девушке была мшисто-зеленая куртка, под которой виднелась кремовая рубаха, и бледно-желтая шелковая накидка. Ее одежда была простой и элегантной, но на ней она выглядела еще более утонченной и холодной.
У нее было овальное лицо, брови темной тушью оттеняли миндалевидные глаза, словно весенние озера. Черные волосы подчеркивали белизну кожи, алые губы были слегка приоткрыты, словно она была удивлена его появлению.
Эта девушка, которая так часто являлась ему во снах, стояла прямо перед ним. Никто не знал, что он помнил ее всю свою жизнь.
— Благодарю вас за помощь, — сказала Лушэн, сделав реверанс и слегка опустив глаза. Почему-то в его взгляде ей показалась печаль.
Ее слова вернули Цинь Юйе в реальность. Он понял, что слишком замешкался, и поклонился ей в ответ: — Не стоит благодарности, это пустяк. Вы, наверное, идете на поэтический конкурс? Может быть, пойдем вместе? Я тоже хотел бы посмотреть.
С этими словами он улыбнулся ей.
— Сестра!
Не успела Лушэн ответить, как позади раздался женский голос. Она остановилась и обернулась. Бай Лусян с улыбкой на лице быстрым шагом шла к ним навстречу, словно подгоняемая весенним ветром.
Подойдя ближе, Бай Лусян сделала реверанс Цинь Юйе и обратилась к нему: — Ваше Высочество князь Ци, простите за мою сестру. Она никогда не интересовалась поэзией. В Абрикосовом саду так прекрасно цветут абрикосы, и мы с сестрой хотели собрать немного цветов, чтобы летом сделать абрикосовое вино.
Сказав это, Бай Лусян попрощалась с Цинь Юйе и, взяв Лушэн под руку, с лукавой улыбкой посмотрела на нее. Она выглядела очень искренней.
Видя, как Бай Лусян собирается увести Лушэн, Цинь Юйе сжал в руке деревянную рогатку: — Абрикосы, конечно, прекрасны, но они цветут каждый год. А поэтический конкурс чжуанъюаня бывает раз в три года. Разве вам не интересно посмотреть?
(Нет комментариев)
|
|
|
|