Побег (Часть 1)

Мы плыли по каналу меньше десяти дней, когда достигли столичного причала. — Почему так быстро? — спросила я Дань Хэнъюя.

— Потому что я возвращался, — ответил он. — Для меня канал был свободен. К тому же я нанял быстроходное судно, а не обычный пассажирский корабль.

«Ну конечно, привилегированный класс!» — с раздражением подумала я.

— Тебе не нужно провожать меня, — сказала я. — Я сама доберусь. Не стоит компрометировать себя.

— Ты всегда так учтива, — фыркнул Дань Хэнъюй. — Но я все равно тебя провожу. Я должен получить свою награду. — На причале нас уже ждал слуга из дома семьи Инь. Дань Хэнъюй велел ему следовать за нами, а сам решил лично проводить меня до дома.

Я села в карету. Дань Хэнъюй, соблюдая приличия, не стал ехать со мной. Когда мы подъехали к дому, Инь Цзиньюнь и бабушка уже ждали у ворот. Увидев Дань Хэнъюя на высоком коне, бабушка хотела поклониться, но он остановил ее жестом. — Не стоит беспокоиться, госпожа Тан, — сказал он. — Я доставил вашу внучку, а теперь мне пора. — Он бросил на меня взгляд и, развернув коня, ускакал вместе со своими телохранителями.

Бабушка, с облегчением обнимая меня, смотрела на меня с любовью и жалостью. Но, вспомнив о поступке отца и матери, она не стала осуждать мой побег. — Ну-ка, быстро проводите Вэйвэй в дом! — рявкнула она на отца. — Продать родную дочь ради собственной выгоды! Как вы могли до такого додуматься?! Вы позорите наших предков!

Су Дайюнь, плача, обняла меня и повела в дом. Я увидела хмурого Инь Шаньгэ и своих сестер. Инь Нинлэ жестом спросила, все ли со мной в порядке. Я кивнула. Инь Нинсюэ смотрела на меня холодно и отстраненно.

Взглянув на Инь Шаньгэ, я вздохнула. «Что же мне с ним делать?» — подумала я.

Инь Шаньгэ внимательно осмотрел меня с ног до головы. — Раз уж ты вернулась, то хорошо, — сказал он наконец и, пройдя вперед, повел нас с родителями к бабушке.

Я знала, что старший брат, Инь Шаньюй, наверняка узнал о сделке, которую родители заключили за моей спиной. Скорее всего, об этом знал весь дом. Сейчас нам предстояло объясниться с бабушкой.

Когда мы пришли к ней, она посмотрела на меня с сочувствием. — Встань на колени! — приказала она отцу. — И ты тоже! — обратилась она к матери.

Родители послушно встали на колени. «Какой смысл теперь выяснять отношения?» — подумала я.

— Наша семья всегда чтила традиции и знания, — сказала бабушка. — Мы воспитали не одного достойного чиновника. И как вы могли допустить такую глупость?! Я просто в шоке! Хорошо еще, что господин главнокомандующий не причинил Вэйвэй вреда! А если бы он оказался жестоким человеком? Какая польза от высокого положения Шаньюя, если оно досталось такой ценой?! Сможет ли он удержаться на этой должности?! Глупцы! Вы оба глупцы!

Отец молчал, а старший брат возмущенно сказал: — Отец, если бы я знал, что моя должность — результат просьбы моей сестры, я бы ни за что не принял ее! Вы меня недооцениваете или переоцениваете?

Услышав его слова, я почувствовала, что не зря пошла на эту жертву. Мой брат — честный и благородный человек.

— Прости меня, младшая сестра, — сказал он, подойдя ко мне. — Из-за меня ты так пострадала.

Бабушка посмотрела на нас. — Видите, как ваши дети любят и понимают друг друга? — сказала она родителям. — А вы, будучи отцом и матерью, не смогли разобраться в ситуации. Вы уже немолоды, и я не хочу вас наказывать. Пусть это останется нашей семейной тайной. Вэйвэй вернулась, в следующем году ей исполнится тринадцать, и скоро она пройдет обряд совершеннолетия. Давайте забудем об этом инциденте. Я уже стара и не могу долго управлять семьей. Рано или поздно вам придется взять все в свои руки!

Сказав это, бабушка ушла в свои покои. Инь Шаньгэ подошел ко мне и, глядя на мою хрупкую фигуру, сказал: — Не бойся. Я все уладил.

Родители смущенно переглянулись, видя нашу близость, и, махнув рукой, ушли.

Братья проводили меня до моего двора. Инь Шаньюй, остановившись у ворот, сказал: — Младшая сестра, если тебе будет грустно или одиноко, приходи ко мне. Я всегда готов тебя выслушать.

Инь Шаньгэ вошел со мной во двор. Я заметила, что все слуги здесь новые. Я удивленно посмотрела на него. — Ты слишком непослушная, — сказал он с притворной легкостью. — Я волновался за тебя. Это мои люди. Теперь ты можешь жить спокойно. Я буду навещать тебя. — Он многозначительно посмотрел на меня и ушел.

Глядя на услужливых служанок, я почувствовала досаду и сожаление. «Не стоило мне возвращаться! — подумала я. — Нужно было уехать из Цзялина еще дальше, сменить имя… Тогда бы меня никто не нашел!»

«Теперь мне придется иметь дело и с Дань Хэнъюем, и с Инь Шаньгэ, — с тоской подумала я. — А вдруг тайные агенты Дань Хэнъюя уже следят за мной?»

Инь Нинвэй не ошибалась в своих предположениях, но это были не агенты, а часть хитроумного плана. Дань Хэнъюй давно подозревал, что приемный сын семьи Инь испытывает к Чжичжи нежные чувства. Поэтому, когда он обустроил ее двор, он подкупил нескольких слуг. Выслушав их донесения, он убедился, что Инь Шаньгэ действительно влюблен в Чжичжи.

Дань Хэнъюй был в ярости. Он с таким трудом уговорил Чжичжи вернуться, а теперь оказалось, что он старался ради другого мужчины! «Я предлагал ей жить в моей резиденции, а она отказалась! — думал он. — Неужели из-за этого Инь Шаньгэ?» От этой мысли ему захотелось разорвать соперника на куски!

«Ладно, — решил он. — Если она любит его, то пусть будет так. Скоро Инь Шаньгэ выполнит мое поручение, и тогда я отправлюсь к ним свататься!»

Инь Шаньгэ, вернувшись от Вэйвэй, вскоре получил донесение о том, что Дань Хэнъюй начал действовать против него. «Ну и пусть! — подумал он, сжав кулаки. — Я не боюсь Дань Хэнъюя! Любой, кто попытается встать у меня на пути, пожалеет об этом!»

Между двумя мужчинами началась вражда. А наша героиня, Ли Линьчжи, или Инь Нинвэй, уже планировала свой второй побег. Она была неглупа и знала о конфликте между Дань Хэнъюем и Инь Шаньгэ. У нее были деньги в банке и тайное убежище. «Если я все хорошо спланирую, — думала она, — то в следующий раз меня никто не поймает!»

Глава семьи Инь, Инь Цзиньюнь, не мог заснуть до поздней ночи. Ань Цяньцин знала, что он переживает из-за Инь Нинвэй. Она сидела в своей комнате и смотрела на Инь Нинсюэ. «Чем моя дочь хуже Инь Нинвэй? — думала она. — Разве что происхождением…»

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение