После завершения церемонии поминовения в родовой усыпальнице мужчины стали выходить наружу. Инь Цзиньюнь, глава главной ветви семьи, обратился к своим сыновьям: — Через несколько дней я возвращаюсь в столицу. Не забывайте об учебе. Особенно ты, Шаньюй, на тебя возлагаются большие надежды. Усердие — путь к успеху.
Инь Шаньгэ стоял рядом с ними, не выражая ни гнева, ни радости. Дождавшись, когда они закончат разговор, он вместе с Дунцзы вернулся в свой двор. Сегодня он думал, что бабушка не позволит ему присутствовать на церемонии поминовения, но она разрешила. Когда это началось? Кажется, после того, как он сдал экзамен на сюцая, отношение бабушки и многих других членов семьи Инь к нему изменилось.
Вспоминая об этом, он вдруг подумал об Инь Нинвэй с ее ангельской внешностью. Он ожидал, что после того, как она получила подарки, она снова придет к нему. Инь Шаньгэ прищурился. Почему все идет не так, как он предполагал? Неужели у нее действительно нет никакой скрытой цели? Нет, он не верил в это.
Холодный ветер пронизывал его поношенный плащ, и его красивое лицо стало смертельно бледным. «Возможно… я слишком много думаю», — решил он.
Вернувшись в свой двор, я думала о всех, кого видела сегодня. Они казались мне знакомыми, но я знала, что это чувство принадлежит не Ли Линьчжи, а Инь Нинвэй.
Взяв ткань, которую Вишенка выкроила для меня, я начала шить наколенники для Инь Шаньгэ. Я подозревала, что он все еще не доверяет мне. Поэтому я намеренно избегала его все это время, чтобы развеять его подозрения. Зная его острый ум и темные мысли, я боялась, что он может раскрыть мой секрет. Что тогда будет?
Настоящая Инь Нинвэй плохо относилась к Инь Шаньгэ, даже враждебно. Завоевать его расположение будет непросто.
Взглянув на наколенники, я решила сделать их такими же, как для Шаньюя, чтобы не вызвать подозрений у Инь Шаньгэ. Когда буду дарить, скажу, что это задание от бабушки.
Пусть Инь Шаньгэ хитер, но я прожила две жизни и кое-чему научилась. Я смогу завоевать его доверие, не раскрывая своих истинных намерений.
На моем лице появилась хитрая улыбка. Вишенка, увидев это, испуганно отшатнулась.
Я очень старалась и наконец, через восемь или девять дней, закончила вторую пару наколенников. Глядя на падающий за окном снег, я подумала, что мой подарок будет как нельзя кстати. Братья наверняка похвалят меня за заботу.
— Вишенка, я иду относить наколенники братьям. Тебе не нужно идти со мной, я возьму двух служанок, — распорядилась я, взяв атласный мешочек, и вышла из комнаты.
Сначала я отправилась к Шаньюю. Через четверть часа я добралась до его двора. Он всегда был равнодушен к девушкам, поэтому во дворе были только слуги и старая няня. Увидев меня, слуга спросил: — Молодой господин ушел рано утром. Что-то случилось, госпожа?
— Это наколенники, которые бабушка велела мне сшить для брата, — сказала я, достав их из мешочка. — Отнеси их в его кабинет и скажи ему, когда он вернется.
Слуга почтительно принял подарок и проводил меня до ворот.
«Теперь к Инь Шаньгэ!» — сказала я себе, чувствуя некоторое волнение. Я не знала, примет ли он мой подарок. Но если откажется, скажу, что это поручение бабушки. Тогда он точно не сможет отказаться.
Вскоре я добралась до небольшого двора Инь Шаньгэ. Служанка постучала в дверь. Дверь открыл Дунцзы. Увидев меня, он пошел доложить Инь Шаньгэ. Инь Шаньгэ, увидев меня из окна своего кабинета, отложил книгу и вышел на крыльцо. — Что привело тебя, сестра? — спросил он.
Встретив его ястребиный взгляд, я спокойно ответила: — Недавно бабушка попросила меня сшить наколенники для вас и брата. Я закончила и пришла их отдать. — «Кто не умеет притворяться? — подумала я. — Я уже собаку съела на этом».
Инь Шаньгэ с натянутой улыбкой взял наколенники и посмотрел на них. — Спасибо, сестра Вэйвэй. Я не буду тебя провожать, — сказал он, давая понять, что мне пора уходить, у него есть дела.
— Тогда я не буду тебе мешать, брат. До свидания, — с милой улыбкой сказала я и, развернувшись, ушла вместе со служанками.
Закрыв за мной дверь, Инь Шаньгэ погладил наколенники. Работа была не очень аккуратной, но ткань — отличного качества. «Конечно, — подумал он, — разве у нее может быть что-то плохое?» Он не сомневался, что это задание бабушки, но все равно чувствовал какой-то подвох. Что это? Равнодушие, скрытое за ее улыбкой? Или ее безупречно вежливая речь? А может, ее нарочитая услужливость?
В любом случае, эта Инь Нинвэй стала очень странной после того падения в воду! Инь Шаньгэ решил больше не ломать голову. «Эта хитрая лисичка не покажет своего истинного лица, пока не придет время, — подумал он. — Посмотрим, что будет дальше».
Дунцзы думал иначе. Он видел, что госпожа Вэйвэй хорошо относится к ним, но не понимал, почему молодой господин так… странно себя ведет с ней.
Отдав подарки, я шла обратно, размышляя о взгляде Инь Шаньгэ. Если я не ошибаюсь, он уже заподозрил неладное, но у него нет доказательств. Такой умный человек, который в будущем станет членом императорского совета, не мог не заметить моих странностей.
Меня охватило чувство разочарования. Ладно Дань Хэнъюй, он всегда был проницательным, но я хотя бы далеко от него. А тут, рядом, появился еще один не менее сложный человек… «Неудачное начало», — подумала я.
Сидя в теплой комнате, я вспоминала события прошлых лет. Если я не ошибаюсь, через три года, на осенних экзаменах, и Инь Шаньгэ, и Инь Шаньюй успешно сдадут экзамены на цзюйжэней. Я видела их имена в списке лучших выпускников Чжибэйского тракта, когда была заточена в браслете. После этого они оба отправятся в столицу к отцу, чтобы продолжить обучение у лучших учителей.
Внезапно меня словно током ударило. Я совсем забыла! После весенних экзаменов следующего года вся семья Инь переедет в столицу! Потому что именно в том году бабушка, Тан Юйлань, навестит мою мать, Линь Сяожун, чтобы возобновить знакомство!
Я опустилась на ковер, сердце мое сжалось. Я надеялась, что в этой жизни мне не придется возвращаться в столицу, но спокойная жизнь продлится всего три года… Если я вернусь в столицу, высока вероятность, что я снова встречу Дань Хэнъюя. Что будет, если он заметит что-то странное в моем поведении?
Страх смерти был слишком силен. Двадцать с лишним лет, проведенных в качестве неприкаянной души, научили меня бояться Дань Хэнъюя.
Но если я вернусь в столицу, я снова увижу свою мать, Линь Сяожун, и отца, Ли Мобэя, которые еще будут живы. Эта мысль немного согревала меня…
Глядя на падающий снег, я думала, что только тот, кто прожил одну жизнь, может понять, как хрупка спокойная жизнь и как легко ее разрушить. Одно неверное движение — и начнется буря.
Я медленно встала и подошла к окну. Мой взгляд был полон мрачной задумчивости, не свойственной девятилетней девочке. Сегодняшние мысли разрушили мое спокойствие.
Я не знала, как избежать этой ловушки. Возможно, лучший способ защитить себя — молчать и никому не рассказывать о своих мыслях и чувствах. Ни Дань Хэнъюй, ни Инь Шаньгэ не были добрыми людьми. А я? Я всего лишь слабая девушка из знатной семьи. Если я хочу прожить спокойную жизнь Инь Нинвэй, мне не следует пытаться завоевать расположение Инь Шаньгэ и появляться перед Дань Хэнъюем…
Но я не хотела жить так. Я хотела быть свободной, как птица, парить в небе, ни от кого не зависеть.
Мои мысли словно вырвались на свободу. Неужели такая жизнь невозможна? Не обязательно. Если я накоплю достаточно денег, то смогу вырваться из оков судьбы!
Перестав колебаться, я достала свою записную книжку, где хранила записи о своих ценностях, и шкатулку с драгоценностями. «С этого момента я буду откладывать деньги в государственный банк, — решила я. — Это мой единственный шанс».
Я больше не думала о Дань Хэнъюе и Инь Шаньгэ. Они оба были могущественными людьми, способными перевернуть мир и дворцовые интриги. Сближаться с ними опасно, я убедилась в этом в прошлой жизни. В этой жизни я сама изменю свою судьбу. Я больше не буду птицей в клетке!
Сейчас мне девять лет. Государственный банк принимает вклады только от лиц старше двенадцати лет. Значит, мне нужно дождаться двенадцатилетия и до переезда семьи Инь в столицу положить все свои деньги и драгоценности в банк Ханьчэна. А что будет дальше — буду решать по мере необходимости.
(Нет комментариев)
|
|
|
|