После экзамена учительница стала относиться ко мне гораздо лучше, что еще больше раздражало Инь Нинсюэ. Она знала, что я люблю читать, но думала, что это какие-то легкомысленные книги. Каково же было ее удивление, когда оказалось, что я прекрасно разбираюсь в классической литературе!
Однажды мы с Инь Нинлэ пришли к матери, Су Дайюнь. — Матушка, — сказала я, показывая ей воздушных змеев, — мы с Нинлэ хотим пойти запустить их на Равнине Лэпин. Можно?
Су Дайюнь знала, что все девочки любят играть, а погода стояла прекрасная, поэтому она разрешила нам пойти, приставив к нам несколько слуг, карету и служанок.
— В последний раз мы запускали змеев в прошлом году, — вздохнула Инь Нинлэ, когда мы ехали в карете. — Тяжело быть знатной госпожой.
— Что, надоело? — усмехнулась я. — Хочешь пожить простой жизнью?
— Нет уж, увольте, — замахала головой Инь Нинлэ, словно я предложила ей что-то ужасное.
— Простая жизнь — это не так уж плохо, — тихо сказала я.
Инь Нинлэ, казалось, не услышала меня. Она смотрела в окно на весенний пейзаж. — Вэйвэй, вот оно, счастье, — мечтательно произнесла она.
— Ты имеешь в виду свободу? — спросила я, глядя на нее.
— Именно! — воскликнула Инь Нинлэ, энергично кивая. — Ты меня понимаешь!
Мы приехали на Равнину Лэпин, вышли из кареты, взяли змеев и начали запускать их. Один держал катушку с ниткой, другой разбегался и подбрасывал змея в воздух. Ветер был сильный, и змеи быстро взмывали в небо. Держа нить, я думала: «Змей, конечно, летит высоко, но он все равно привязан к земле. Неужели человек никогда не сможет обрести настоящую свободу?»
Но я быстро отогнала эти мысли. Те, кто мечтает о свободе, хотят еще и богатства, славы, высокого положения. А я, Инь Нинвэй, хочу только свободы. Ну и немного денег, конечно.
— Нинлэ, я хочу пить, — сказала я, передавая ей катушку. — Пойду принесу воды из кареты.
— Хорошо, — согласилась Инь Нинлэ. — Иди. Я не хочу пить. Возвращайся скорее.
Я пошла к карете, которая стояла на холме неподалеку. Вдруг ко мне подошел стройный юноша и заговорил со мной. Я нахмурилась, но он, казалось, не заметил этого. — Меня зовут Хуан Чжаньсюань, я сын торговца лекарствами из Цзянчжэ, — сказал он. — Можно с вами познакомиться? — На самом деле он уже давно наблюдал за мной и решил, что я ему очень нравлюсь.
— Мне всего девять лет, — ответила я, притворившись глупенькой. — Я еще слишком мала. Поищите лучше там, вон сколько девушек.
— Мне нравишься именно ты, — улыбнулся Хуан Чжаньсюань. — Скажи, как тебя зовут и из какой ты семьи. Я подожду, пока ты вырастешь!
Меня это ошеломило. — Если вы не уйдете, я позову слуг, — сказала я.
— Я занимаюсь боевыми искусствами, — хвастливо заявил Хуан Чжаньсюань, сжимая кулаки. — Мне не страшны твои слуги.
— Я из семьи Инь в Ханьчэне, меня зовут Инь Нинкэ, — выпалила я. — Теперь вы можете меня отпустить?
Хуан Чжаньсюань запомнил мое имя и отошел в сторону. — Через несколько лет я приду за тобой! — крикнул он мне вслед.
«Придешь за мной? Чтобы проводить на тот свет? — подумала я. — Через несколько лет неизвестно, буду ли я еще в семье Инь. И вообще, меня зовут не Инь Нинкэ!»
Я напилась воды и вернулась к Инь Нинлэ. Мы еще немного поиграли со змеями и ближе к вечеру вернулись домой.
Я так устала, что сразу уснула, даже не думая о том, кто такой этот Хуан Чжаньсюань. «Какая разница? — решила я. — Зачем забивать себе голову?»
На следующее утро на уроке учительница начала рассказывать о «Книге сыновней почтительности». Я уже много раз читала ее, так что могла легко следить за объяснениями, даже если немного отвлекалась. Но эти бесконечные уроки ужасно меня утомляли. Однако я не могла их пропускать, ведь бабушка строго следила за нашей учебой.
Вечером ко мне снова пришла Су Дайюнь. Увидев темные круги под моими глазами, она сказала: — Моя бедная Вэйвэй, ты совсем измучилась. Но у меня для тебя хорошие новости. Учительница больше не будет приходить. Теперь вы будете изучать этикет. Ты же знаешь, что через два года мы переезжаем в столицу. Бабушка пригласила госпожу Чжан, которая раньше служила во дворце, чтобы она обучала вас правилам поведения. Учись хорошо, это пригодится тебе в будущем, когда будешь выходить замуж.
— А сколько времени госпожа Чжан будет нас учить? — спросила я, послушно кивая.
— Примерно год, — ответила Су Дайюнь, с любовью глядя на меня. — Занятия будут проходить каждое утро.
— Значит, придется рано вставать, — пробормотала я.
— Тебе уже десять лет, — сказала Су Дайюнь, глядя на мое повзрослевшее лицо. — Нужно учиться преодолевать трудности. Как ты будешь управлять домом, когда выйдешь замуж? Посмотри на меня, разве я когда-нибудь позволяла себе спать допоздна? — Ей было жаль дочь, но она знала, что баловать детей — значит вредить им.
Я кивнула и проводила мать до двери. — Я пойду спать. Возвращайся осторожно, матушка, уже темно.
— Хорошо, — ответила Су Дайюнь и, взяв фонарь у служанки, ушла.
Лежа в постели, я считала дни. Через полтора года состоятся осенние экзамены. Мать недавно говорила, что отец хочет переехать в столицу, как только братья сдадут экзамены. Он уже купил там дом. В столице братья смогут найти лучших учителей и подготовиться к весенним экзаменам. Значит, через полтора года я вернусь в столицу…
Я не могла сказать, что рада этому, но и не слишком расстраивалась. Учитывая нынешнее положение Дань Хэнъюя, вряд ли я встречу его. Разве что я сама захочу умереть и расскажу ему, что я — Ли Линьчжи!
Но это было невозможно.
Я заснула и увидела сон, в котором мне являлся Дань Хэнъюй. Я видела его сдержанность, жестокость, безжалостность, хладнокровие, но не видела ни капли тепла. Впрочем, к кому он был когда-либо добр? Он любил только себя.
На следующее утро я пришла на урок этикета с опухшими глазами. — Ты плохо спала? — с заботой спросила госпожа Чжан.
— Да, госпожа, — ответила я. — У вас очень проницательный взгляд.
Госпожа Чжан была не такой строгой, как учительница, даже наоборот, очень доброй. Нам всем нравились ее уроки. Иногда к нам приходила бабушка, чтобы посмотреть, как идут дела, и мать тоже. Наложницам, конечно, вход был запрещен, они могли узнать о наших успехах только от своих дочерей.
Год пролетел быстро. Ничего особенного не случилось. Мы все были способными ученицами, и госпожа Чжан легко нас обучала. В последний день бабушка позвала ее к себе, чтобы поблагодарить. — Не стоит благодарности, госпожа, — сказала госпожа Чжан.
— Вы, наверное, не знаете, — сказала бабушка, — но через полгода семья Инь переезжает в столицу. Мы больше не увидимся. Мы с вами давно знакомы, поэтому я хотела попрощаться.
— Вы — единственная дочь Хоу Сюаньпина, — сказала госпожа Чжан, вставая и кланяясь. — Не унижайте меня, госпожа.
Бабушка улыбнулась и протянула ей небольшой сундук. — Это вам в благодарность за труды. Не отказывайтесь, а то я обижусь.
Госпожа Чжан приняла подарок, и бабушка велела отвезти ее домой на карете.
— Теперь все зависит от моих внуков, — сказала бабушка, сидя на кушетке.
В тот же вечер Инь Шаньгэ, сидя за книгой, получил от бабушки два сундука. Внутри была новая одежда, книги и письменные принадлежности.
— Вы думаете, что этими безделушками сможете купить меня и заставить служить вашей семье? — с холодной улыбкой подумал Инь Шаньгэ. — Вы хоть представляете, как я жил все эти годы в вашем доме? Меня все презирали, никто не считал меня членом семьи. Для вас я был всего лишь собакой, которую нужно дрессировать.
Инь Шаньгэ снова открыл книгу, но мысли его были далеко. Вдруг он вспомнил нежное лицо Инь Нинвэй. «Возможно, все в семье Инь заслуживают смерти, но ее можно оставить, — подумал он. — Даже если ее характер не такой покорный, как кажется на первый взгляд, она может быть… забавной. Хотя… какие секреты она скрывает? Что, если… Когда я буду у власти, я смогу держать ее взаперти! Какая мне разница, что она скрывает? Пусть расскажет об этом тем, кто будет искать ее после ее смерти. Мне все равно!»
(Нет комментариев)
|
|
|
|