Глава 9. Явный мотив (небольшие правки). Спрятать можно было только… (Часть 2)

— Господин министр, нам нужно как-то подняться наверх, — она указала на потолок. — Свиток с изображением места преступления, голова щенка в пеленках и надутые свиные пузыри — все это должно было быть заранее спрятано в комнате. Я хочу осмотреть чердак.

Раздался очередной раскат грома. Жань Шуан ждала ответа Фэн Чэнсюя, но мужчина лишь тихо извинился. В следующее мгновение он обхватил ее за талию. Перед глазами мелькнула ткань, расшитая зеленым бамбуком, ее окутал запах мужских духов. Жань Шуан почувствовала, как ее тело оторвалось от земли. Зрение затуманилось, но вскоре она снова почувствовала опору под ногами. Оглядевшись, она поняла, что стоит на балке, а Фэн Чэнсюй держит ее за локоть.

Рядом с ней присел на корточки юноша в черном, Фэн Ци. Его глаза были черными и ясными.

— …Спасибо, — она непроизвольно сглотнула.

Когда мысли ясны, а предположения точны, найти доказательства не составляет труда. Хотя Фэн Ци несколько раз поднимался на балки, следы юноши были заметны. Жань Шуан осторожно присела на корточки и, отделив следы, оставленные Фэн Ци, обнаружила на пыльной балке два места, где раньше лежали предметы. Одно из них было больше, в центре виднелись высохшие трупы личинок. Похоже, здесь лежали пять свиных пузырей. На втором месте личинок было меньше, но остались следы земли и несколько черных собачьих шерстинок.

— Стража не ошиблась, — тихо сказала Жань Шуан.

Только смотритель храма, Линь Чоу У, мог входить и выходить из храма, не вызывая подозрений, и только у него было достаточно времени, чтобы спрятать все эти вещи на балках. Чем тщательнее подготовлено место преступления, тем больше остается следов. Найденная во дворе смотрителя храма шерсть Черного Пса стала решающим доказательством. Дело было ясным, и, похоже, когда дождь закончится, его можно будет закрывать.

Когда Жань Шуан вернулась в дом, стражники Линлунского уезда уже покидали поместье семьи Линь. Слуги и служанки, которых держали под замком, были освобождены. Жань Шуан складывала инструменты в сумку, когда услышала, как за дверью перешептываются служанки.

— Сестрица, как думаешь, чем наша старая госпожа обидела братца Чоу У? Братец Инь Гэн сказал мне, что мыл пол в храме, и там было столько свернувшейся крови, что страшно смотреть.

— Ах, сестрица, ты такая наивная. Разве ты не поняла? Линь Чоу У хоть и кажется тихим, но на самом деле он с Мэй Ятоу…

Услышав имя Мэй Ятоу, Жань Шуан замерла и прислушалась.

Линь Чоу У, как и няня, был одним из первых слуг в поместье. Старая госпожа была доброй женщиной, и если слуга, достигший определенного возраста, просил ее об этом, она устраивала ему брак со служанкой из поместья. Если у них рождались дети, их оставляли в поместье, и они становились друзьями детства молодого господина.

Линь Чоу У давно служил в поместье, но из-за своего мягкотелого характера ни одна девушка не обращала на него внимания, и он оставался холостым. Но когда в поместье появились Мэй Ятоу и Лань Ятоу, Мэй Ятоу почему-то приглянулась Линь Чоу У. Они полюбили друг друга и проводили вместе все свободное время. Линь Чоу У не раз просил старую госпожу выдать Мэй Ятоу за него, но та почему-то отказывалась. Линь Чоу У был в ярости и, воспользовавшись семейным пиром, убил старую госпожу. Лань Ятоу стала свидетельницей и тоже погибла от рук Линь Чоу У.

Улики были неопровержимы, мотив ясен. Жань Шуан не стала слушать дальше, а взяла свою сумку и вернулась во двор, чтобы вместе с Сунь Цзисяном и остальными вернуться в управу Линлунского уезда.

Но она не ожидала увидеть во дворе кресло с высокой спинкой, в котором сидел седовласый старик. Перед стариком стоял стол, на котором были расставлены разные блюда, но они выглядели не очень свежими.

— Что случилось? — спросила она у Сунь Цзисяна, стоящего впереди.

— Ох, бабушка, не спрашивай, — тихо ответил Сунь Цзисян. — Помнишь этого человека? Сю Байли, мы встречались с ним в одном из прошлых дел. У него очень острый нюх.

Жань Шуан вспомнила его. Это был странный человек, который появлялся и исчезал без следа. Благодаря своему острому обонянию он время от времени приходил в управу и сообщал, что учуял где-то труп. Сначала они думали, что он просто морочит им голову, но потом обнаружили, что его информация довольно точна, и стали прислушиваться к его словам.

— Что он сказал? — спросила Жань Шуан.

Сунь Цзисян подмигнул:

— Видишь стол? На нем еда с семейного пира. Он говорит, что вся еда на столе пахнет снотворным. А судя по показаниям слуг, ни Мэй Ятоу, ни Линь Чоу У не заходили на кухню. Значит, кто-то другой подсыпал снотворное всем в поместье.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 9. Явный мотив (небольшие правки). Спрятать можно было только… (Часть 2)

Настройки


Сообщение