Глава 4. Самопожертвование (Часть 1)

Как только отец-император покинул Дворец Юй Сю, я выскользнула из своих покоев. Переодевшись, я направилась прямиком в резиденцию князя Юнъаня. Нельзя было больше медлить. Отец сказал, что отправит меня через два дня, и я не хотела терять ни минуты.

Войдя в резиденцию, я, не теряя времени на приветствия князю и его жене, сразу же побежала в задний двор. Цзин Чжо упражнялся с мечом. Я не разбираюсь в боевых искусствах, но, глядя на то, как он владеет мечом, как плавно и изящно двигается, я подумала, что он, должно быть, отличный мечник. Наблюдая за ним, я невольно остановилась.

Если честно, я не очень хорошо его знала. В детстве мы недолго общались, а потом много лет не виделись. Я не знала, каким человеком он стал. Я знала лишь, что он хороший человек, достойный мужчина, которому можно доверить свою жизнь.

Заметив меня у входа во двор, он остановился и улыбнулся.

— Цзинь’эр, что привело тебя сюда? Неужели ты уже соскучилась по мне всего за полдня?

И откуда только берутся такие самовлюбленные люди? Зазнайка! Я презрительно фыркнула.

— Пф! Не льсти себе, я пришла не к тебе!

Он беззаботно улыбнулся.

— Ну а как тебе моя техника владения мечом?

— Я в этом не разбираюсь, — я подошла к нему, глядя на меч в его руках, и с улыбкой спросила: — Разве твой учитель не монах? Монахи не используют оружие, зачем ему учиться фехтованию?

— Какой еще монах? — он легонько щелкнул меня по лбу. — Проявляй уважение к духовенству.

Я потерла ушибленный лоб, надув губы.

— Я же не называю его монахом в лицо.

— Ну ты даешь! — он покачал головой. — Хотя монахи и не используют оружие для убийства, у каждого есть свое подходящее оружие. Существует восемнадцать видов оружия, и каждый из них кто-то изучает. Мой учитель, помимо посоха, отлично владеет мечом и саблей.

— Он научил тебя всему? — Вот это да! Он, должно быть, очень силен.

— Научил, но мое мастерство далеко не так совершенно, как у него. — Конечно, учитель обучался десятилетиями, а он всего несколько лет. Как он может сравнивать себя с ним? — Если ты пришла не для того, чтобы увидеть меня, значит, у тебя есть какое-то дело? — Он убрал меч в ножны и положил его на большой каменный стол. Затем взял со стола чашку чая и сделал глоток.

Я села на каменную скамью с озабоченным видом.

— Отец-император хочет выдать меня замуж за нового правителя Цзиньлин.

— Что?! Кхм… — Он поперхнулся чаем от удивления. — Кхм… Ты не сказала императору о нашем браке?

— Сказала, но посол Цзиньлин, Седьмой принц, обратился к отцу с этим предложением еще до меня. Он еще и пригрозил судьбой Цанлуна. — Я была в отчаянии.

— Они хотят именно тебя? — Он сел напротив меня с серьезным лицом.

Я с грустью кивнула.

— Они выбрали меня, они видели меня. Даже заменить меня кем-то другим невозможно.

— Как они могли тебя видеть?

— Все из-за тебя, — я сердито посмотрела на него. — Ты сказал мне как можно скорее поговорить с отцом-императором. Я вернулась во дворец и сразу же пошла к нему, но случайно попала на прощальный пир, который он устроил для послов.

— И они сразу же выбрали тебя? — Лицо Цзин Чжо становилось все мрачнее.

Эта ситуация выводила меня из себя. Что этот Седьмой принц во мне нашел? Я не только не отличалась благородством и добродетелью, но еще и нагрубила ему. И после этого он хочет, чтобы я стала его невесткой, императрицей их страны? У него что, с головой не все в порядке?! Хотя, постойте… Может, он хочет отомстить мне за то, что я его оскорбила? Может, его брат — урод с лицом, похожим на свиное рыло? Или у него склонность к насилию? Ой! Чем больше я думаю, тем страшнее мне становится. Я ни за что туда не поеду!

— Этот Седьмой принц — хитрая лиса. Он положил на меня глаз, как только я вошла в Дворец Юаньшоу. А я еще и умудрилась его обидеть. Если я выйду замуж за правителя Цзиньлин, он вместе со своим братом обязательно мне отомстит. Я не хочу туда ехать! Ты должен мне помочь!

— Неужели император действительно готов отправить тебя в Цзиньлин?

— У отца-императора нет выбора. Цзиньлин не уступает нам в силе. Если мы откажемся, они нападут на нас. Отец не хочет войны, поэтому ему приходится жертвовать мной, — я печально посмотрела на Цзин Чжо. — Цзин Чжо, я хочу выйти замуж за тебя, а не за кого-то другого. Помоги мне, пожалуйста.

Он протянул руку и коснулся моей щеки, нахмурив брови.

— Цзинь’эр, я…

— Господин! — крик слуги прервал его.

Он отдернул руку и повернулся к слуге.

Слуга подбежал к нам.

— Господин, прибыл гонец из дворца. Вас и господина зовут во дворец к императору. Господин уже ждет вас в передней зале. Вам лучше поторопиться!

Цзин Чжо встал и повернулся ко мне.

— Возвращайся во дворец. Я потом найду тебя.

— Нет! Я подожду тебя здесь. — Я чувствовала, что если вернусь, то все будет кончено между мной и Цзин Чжо. Я не хотела возвращаться, я хотела ждать его здесь.

— Хорошо, тогда я пойду, — он нахмурился, словно предчувствуя что-то недоброе.

— Угу, — кивнула я.

Глядя на его удаляющуюся спину, я почувствовала тревогу. Дурное предчувствие усиливалось. Мне хотелось окликнуть его, но я не могла. Он должен был идти во дворец.

Зачем отец-император вызвал их? Что он им скажет? Судя по выражению лица Цзин Чжо, он не смог придумать никакого решения. Что же мне делать? Я проклинала тот день, когда узнала, что мой отец — император. Я жалела, что признала его. Хотя он меня очень любил, но ради этой недолгой привязанности я должна была пожертвовать своим счастьем. Я не хотела быть жертвой политического брака. Нет!

Я закусила губу, сдерживая слезы. Если я заплачу, значит, смирюсь со своей судьбой. А я не хотела смиряться. Я хотела изменить свою судьбу. Я не хотела замуж за императора Цзиньлин. Этот Седьмой принц все время смотрел на меня с недобрыми намерениями. У него наверняка был какой-то зловещий план. Я не могла выйти замуж за его брата. Если не будет другого выхода, я сбегу с Цзин Чжо.

Я ждала и ждала, но они не возвращались. Я начала волноваться. Я много раз выглядывала за ворота резиденции, сгорая от нетерпения. О чем отец-император говорил с ними? Почему они так долго? Наконец, я увидела их паланкины. Я немного успокоилась.

Как только они вышли из паланкинов, я бросилась к ним.

— Папа, о чем отец-император говорил с вами?

— Это… Эх… — Князь Юнъань печально и беспомощно покачал головой и вошел в резиденцию.

Я посмотрела на Цзин Чжо, ожидая ответа.

Он нахмурился, на его лице было написано отчаяние. — Император рассказал нам о предложении Цзиньлин и приказал мне сопровождать тебя в качестве посла.

— Что?! — Я потрясенно посмотрела на него. Неужели отец-император принял окончательное решение? Как он мог так поступить? Он не только не позволил мне быть с Цзин Чжо, но еще и приказал ему лично сопроводить меня к моему будущему мужу. Как он мог быть таким жестоким?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 4. Самопожертвование (Часть 1)

Настройки


Сообщение