Глава 3. Сватовство (Часть 2)

— Речь идет о моем браке с Цзин Чжо. Ты же сам хотел, чтобы я вышла за него замуж. Почему ты так удивлен? — Я почувствовала, что что-то не так. Меня охватило дурное предчувствие.

Отец-император посмотрел на меня с печалью в глазах.

— Цзинь’эр, если ты хотела выйти замуж за Цзин Чжо, тебе не следовало отклонять мое предложение или нужно было сказать мне об этом раньше!

— Отец-император, что-то случилось? — с тревогой спросила я.

— Эх! — Отец-император тяжело вздохнул. — Не нужно было тебе ходить в Дворец Юаньшоу.

— Дворец Юаньшоу? — Какое отношение ко всему этому имеет Дворец Юаньшоу?

— Как только ты ушла из Дворца Юаньшоу, этот Седьмой принц, Юнь Ю, обратился ко мне с просьбой.

— И эта просьба как-то связана со мной? — Моя тревога усилилась.

— Он попросил меня выдать тебя замуж в Цзиньлин.

— Что? — Я не ослышалась? Этот хорек задумал что-то недоброе. — Он хочет жениться на мне?

— Нет, он хочет, чтобы ты стала женой его брата, императрицей.

— Что? — Сам не женится, а предлагает мне стать императрицей. Что у него на уме?

— Когда я услышал, что он хочет, чтобы ты вышла замуж в Цзиньлин, я подумал, что он влюбился в тебя с первого взгляда и хочет сделать тебя своей принцессой. Но он предложил тебе стать императрицей. Если бы он сам хотел на тебе жениться, это было бы другое дело. Я хотя бы видел его. Но нового правителя Цзиньлин я не знаю, не знаю его характера. Как я могу отдать тебя за него замуж? — Отец-император был опечален.

— Почему они хотят сделать меня императрицей? Я такая непоседливая, недостаточно серьезная и добродетельная. Императрица должна быть образцом для подражания. Как я могу им быть? — Я не принижаю себя, просто я знаю свои недостатки. Князь Юнъань всегда сетовал на мои шалости, так что я прекрасно знаю, кто я.

— Этот Седьмой принц говорил спокойно и вежливо, все время улыбался. Ты и сама заметила, какой он скрытный. Он говорил обтекаемо, но дал мне понять, что у нового правителя сложный характер, и неизвестно, будет ли он склонен к войне или к миру. Поэтому, если я выдам за него свою любимую дочь, между нашими странами воцарится мир.

— Я же говорила, что он задумал недоброе! — Назвать его хорьком — слишком мягко. Он — хитрая лиса.

— Он, вероятно, положил на тебя глаз, как только ты вошла в Дворец Юаньшоу. Эх, если бы я тебя тогда наказал, он бы, возможно, не предложил этого брака, — с сожалением сказал отец-император.

Я закусила губу.

— Ты собираешься отдать меня за него?

— Как я могу отправить тебя так далеко? Если ты выйдешь за него замуж, ты будешь там совсем одна, и если что-то случится, тебе некому будет помочь. Как я могу быть спокоен? — Отец-император беспокойно расхаживал по комнате. — Но это предложение сделал сам Седьмой принц. Если ты откажешься, это может привести к войне. Я не хочу кровопролития, но я в затруднительном положении.

— Нельзя ли отправить кого-нибудь другого? — Разве раньше не было случаев, когда сестры менялись местами перед свадьбой? Во дворце много незамужних принцесс, каждая из которых — писаная красавица. Какая разница, кто из нас выйдет замуж?

— Он выбрал именно тебя. Если мы подменим тебя другой принцессой, у них будет повод для нападения. Этого нельзя допустить, — серьезно сказал отец-император.

Ну вот… Почему они выбрали именно меня? Теперь отец-император даже не может найти мне замену. Но как я могу выйти замуж за человека, которого даже не знаю? Столица Цзиньлин так далеко. Если я выйду замуж за их правителя, никто не узнает, если меня там будут мучить. Что же мне делать? Более того… Цзин Чжо… Мне нравится Цзин Чжо, я хочу выйти замуж за Цзин Чжо. Я не хочу замуж за мужчину, которого даже в лицо не видела!

— Отец-император, как выглядит этот правитель?

— Я не знаю. Знаю только, что его зовут Чэн Цянь, и что он очень решительный человек.

— Отец-император, я не хочу за него замуж! Я даже не знаю, как он выглядит! Выдай меня замуж за Цзин Чжо, чтобы они оставили меня в покое! — Я не хочу ехать в далекий Цзиньлин! Какая польза от решительности, если у него, например, лицо как у свиньи? Нет, нет, я ни за что не выйду за него замуж!

— Если бы это было возможно, я бы уже давно выдал тебя за Цзин Чжо. Седьмой принц перед уходом специально напомнил мне, что тебя нужно как можно скорее отправить в Цзиньлин. Он и новый правитель будут ждать тебя в столице.

— Как они могут так поступать? Решать мою судьбу, не спрашивая моего согласия! — Проклятый хорек! Как же я его ненавижу!

— Мне очень тяжело расставаться с тобой, но у меня нет другого выхода. Ты должна понять мое положение, — отец-император взял меня за руку и с виноватым видом посмотрел на меня.

— Значит, ты решил пожертвовать своей дочерью? — Его слова разбили мне сердце.

— Судьба нашей страны в твоих руках. У меня нет выбора, — отец-император не ответил прямо на мой вопрос, но все же ответил.

Мое сердце упало в пятки. Я так и знала, что быть принцессой — совсем не весело. На мои хрупкие плечи постоянно взваливают судьбу страны, не задумываясь, выдержу ли я такую тяжесть. Нет! Я не хочу этого! Я ведь только недавно стала принцессой. Почему я должна жертвовать своим счастьем ради страны? Нет, я пойду к Цзин Чжо и попрошу его помочь мне найти выход из этой ситуации. Это ведь касается и его счастья тоже. Если он действительно любит меня, он мне поможет.

Цзин Чжо, пожалуйста, будь умницей и придумай какой-нибудь план! Сейчас моя единственная надежда — на его ум и находчивость.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3. Сватовство (Часть 2)

Настройки


Сообщение