Глава 3. Сватовство (Часть 1)

Прослышав о моем возвращении во дворец, несколько моих подруг-принцесс пришли в Дворец Юй Сю, чтобы поболтать.

— Странно, почему вас только трое? Где остальные мои старшие братья и сестры? — Обычно они все тут толкутся, а сегодня ни души.

— Сестрица Цзинь, ты провела вне дворца немало времени, и до сих пор не поняла? Ты разгневала отца-императора, сбежала из-под ареста, и теперь никто не хочет иметь с тобой ничего общего. Все эти принцы раньше подлизывались к тебе только для того, чтобы привлечь внимание отца-императора и стать наследным принцем. А наложницы просто хотели добиться его благосклонности. Сейчас они тебя сторонятся, — объяснила принцесса Хуэй.

Я задумалась. И правда, они все думают, что отец-император на меня зол, и, конечно, не хотят лезть на рожон. Вот он, императорский дворец, где так ярко проявляется вся изменчивость людских отношений.

— А вы почему пришли?

— Мы? — принцесса Хуэй печально улыбнулась.

— Сестрица Цзинь, мы все — непривилегированные принцессы. К нам никто не прислушивается, и нам не с кем поговорить по душам. Только ты не сторонишься нас. Отцу-императору до нас нет дела, поэтому нам нечего терять, — с легкой горечью сказала принцесса Цинь.

— Наши матери либо впали в немилость, либо уже умерли. У нас нет никакого положения во дворце, — с грустью добавила принцесса И.

Эх, лучшие годы жизни проходят в заточении императорского дворца! Здесь положение ребенка зависит от положения матери, и наоборот. Если один из них теряет благосклонность императора, это может повлиять и на другого.

— Ладно, давайте не будем о грустном. Пусть лучше сестрица Цзинь расскажет нам о жизни за пределами дворца! — предложила принцесса Хуэй.

— Да, хорошая идея, — согласились принцессы И и Цинь.

— Ах, раз уж речь зашла о внешнем мире, я привезла вам подарки! — Я достала узел, развязала его, и стол заполнился всевозможными безделушками. — Я хотела подарить каждому что-то особенное, но в школе-интернате мне не разрешили. Так что делите эти!

— Правда? — восторженно спросила принцесса Цинь.

— Конечно, правда! — радостно ответила я.

— Спасибо, сестрица Цзинь, ты такая добрая.

— Хе-хе… — Как же здорово, когда есть с кем поиграть!

— Чем это вы тут занимаетесь? — внезапно раздался голос отца-императора у меня за спиной.

Я обернулась к отцу-императору и лучезарно улыбнулась:

— Отец-император, ты пришел!

Принцессы на мгновение остолбенели, а затем разом упали на колени:

— Приветствуем отца-императора!

Отец-император посмотрел на них отстраненным взглядом.

Похоже, он и забыл, что у него есть эти дочери.

— Встаньте.

— Благодарим отца-императора. — Они поднялись и отошли в сторону.

Мне стало их жаль. Я хитро прищурилась и сказала:

— Отец-император, я привезла подарки для принцесс Хуэй, И и Цинь. Может, ты тоже что-нибудь выберешь?

— Зачем мне эти безделушки? — Отец-император взглянул на кучку мелочей без всякого интереса.

Я надула губы, изображая обиду:

— Отец-император, какой ты злой! Я хотела сделать тебе приятное, а ты так говоришь.

— Ну ладно, ладно, только не строй из себя обиженную. Выберу что-нибудь, — сдался отец-император.

— Не забудь выбрать три вещи! — радостно напомнила я.

Отец-император выбрал ароматический мешочек, четки из сандалового дерева и кошелек.

— Ну что, теперь я не злой? — шутливо спросил он.

Я игриво подмигнула:

— Ты самый лучший отец на свете!

— Ах ты, моя проказница! — Отец-император рассмеялся и покачал головой.

Я взяла у него ароматический мешочек и подошла к принцессе Хуэй:

— Это тебе. — Затем взяла четки:

— Это для принцессы И. — И наконец, кошелек:

— А это для принцессы Цинь. — Я раздала подарки, улыбаясь:

— Это отец-император сам для вас выбрал! Поблагодарите его.

Принцессы опешили, а затем снова упали на колени:

— Благодарим отца-императора за подарки!

Отец-император посмотрел на меня с укоризной: явно был недоволен, что я его обхитрила.

Я невинно улыбнулась и жестом показала, чтобы он позволил им встать.

— Встаньте.

— Благодарим отца-императора. — Они поднялись, радостно разглядывая подарки.

Я достала из-за пазухи нитку буддийских четок из нефрита, взяла отца-императора за руку и надела их ему на запястье.

— Это мне Старый Настоятель подарил. Они защищают от злых духов и бед. У нас теперь с тобой по одной, — сказала я, закатывая рукав и показывая свои четки.

Отец-император посмотрел на четки и улыбнулся:

— Значит, лучшие вещи ты все-таки приберегла для себя.

— Вовсе нет! Старый Настоятель сказал, что они защищают от злых духов и бед, вот я и подумала, что тебе они тоже нужны. — Я вовсе не хотела их прятать! Отец-император меня совсем не понимает.

— Почему ты решила отдать их мне? Разве ты не считаешь князя Юнъаня своим настоящим отцом? Почему не подарила ему?

Я покачала головой:

— Князю Юнъаню они не нужны. Слишком много людей завидуют твоему трону, отец-император. Они только и ждут, когда с тобой что-нибудь случится. Я хочу, чтобы эти четки оберегали тебя и даровали тебе долгую жизнь. — Я наконец-то нашла своего настоящего отца, и не хочу, чтобы с ним что-то случилось.

— Моя хорошая девочка! Хотя мы и знакомы совсем недавно, ты самая заботливая из всех моих детей. Неудивительно, что я тебя так люблю! — Отец-император трогательно погладил меня по голове. На его лице промелькнули грусть и сожаление.

Проводив принцесс, я подошла к отцу-императору.

— Отец-император, тебе следует уделять им немного больше внимания.

— Что случилось? — Отец-император сделал глоток чая.

— У них нет никакого положения во дворце. Неважно, что ты не благоволишь к их матерям, но они — твои дочери. Им будет очень приятно, если ты будешь хоть немного о них заботиться.

— Ты все это подстроила, чтобы они почувствовали себя моими дочерьми? — Отец-император удивленно посмотрел на меня.

Я кивнула:

— Ты даже не помнишь, что у тебя есть эти дочери, а я купаюсь в твоей любви. Это несправедливо по отношению к ним.

— Ты хочешь, чтобы я заботился о них и любил их?

— Да, — твердо кивнула я.

— Хорошо, я послушаюсь тебя. Но если они будут плохо себя вести, то не обижайся.

— Хорошо. — Я несколько раз общалась с ними, и они показались мне обычными девушками, которым просто не повезло родиться в императорской семье. У них высокий статус, но нет никакого влияния. Я верю, что если отец-император проявит к ним заботу, он обязательно увидит, какие они хорошие.

— Цзинь’эр, ты ведь хотела со мной что-то обсудить? — вдруг спросил отец-император.

Уф, хорошо, что он напомнил, а то я совсем забыла.

— Я хотела сказать, что завтра князь Юнъань придет свататься ко мне, — смущенно произнесла я.

— Свататься? — Отец-император изумленно посмотрел на меня.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3. Сватовство (Часть 1)

Настройки


Сообщение