— Встань, дай взглянуть, — сказал Бай Цай, подойдя к Лин Гэ. Он обошел ее, оглядывая со всех сторон. — Хм, неплохие задатки. А вот форма лица… — Он цокнул языком.
Лин Гэ потрогала свое лицо, вспомнив, как недавно Цинь Цзэюй тоже трогал ее за щеки, называя маленьким голубком. При мысли о нем она надула губы.
Бай Цай решил, что Лин Гэ обиделась на его слова о форме ее лица, и поспешно добавил: — Ты наверняка видела, как я переживал все это время. Я растил господина с пеленок, превратил его в такого изящного юношу, и уж точно не для того, чтобы он стал… увлекаться мужчинами. — Он бросил взгляд на Лин Гэ, убеждаясь, что она слушает, и продолжил: — Да, я переживал, но, видя вашу искреннюю привязанность, смирился. Но вы-то уж слишком! — Он потыкал пальцем в плечо Лин Гэ. — Видя мои переживания, почему ты раньше не сказала, что ты девушка?! — фыркнул Бай Цай, потирая грудь. — Хорошо, что я, дедушка Бай, не мелочный. Раз уж ты девушка, то и одевайся как девушка, чтобы не испортить репутацию господина. А то как я буду объяснять все господину и госпоже?
Лин Гэ молчала, пока Бай Цай не закончил свою тираду. — Я не знала, что означает «половинный рукав», меня обманули. У меня нет никаких отношений с Цинь Цзэюем, так что вам не о чем беспокоиться, дедушка Бай.
Цинь Цзэюй, стоявший за дверью, почувствовал укол ревности. Он прислонился к стене, погруженный в свои мысли.
Вызволяя Лин Гэ из Павильона на озере, он понимал, что она еще юна и не знает, что такое любовь. Но он был уверен, что со временем сможет завоевать ее сердце.
Однако прошло немало времени, а Лин Гэ, казалось, по-прежнему не считала любовь чем-то важным и не замечала его особого отношения к ней.
Цинь Цзэюй глубоко вздохнул, расправил плечи, раскрыл веер и, приняв свой обычный беззаботный вид, вошел в комнату Лин Гэ. Словно только что у дверей стоял совсем другой человек.
— Ну как, переоделась? — спросил он с улыбкой, садясь за круглый стол и наливая себе чаю.
Лин Гэ бросила на него быстрый взгляд и отвернулась, поджав губы и посмотрев на Си'эр. Но та, лишь равнодушно взглянув на нее, тут же обратилась к Цинь Цзэюю с улыбкой: — Господин, чай остыл. Принести вам свежий?
— Да, будь добра, — ответил Цинь Цзэюй, кивнув Си'эр.
Когда Си'эр подошла к двери, Цинь Цзэюй повысил голос: — Лин Гэ — моя гостья, позаботься о ней как следует.
Он мог сказать это сразу, но решил сделать это у всех на виду, чтобы служанки услышали.
Одного намека было достаточно, чтобы служанки поняли скрытый смысл его слов.
Бай Цай переводил взгляд с Цинь Цзэюя на Лин Гэ и обратно. Когда принесли свежий чай, он вместе с Си'эр вышел из комнаты. В наступившей тишине Лин Гэ села напротив Цинь Цзэюя и, подняв голову, встретилась с его насмешливым взглядом.
— Цинь Цзэюй, я благодарна тебе за то, что ты вытащил меня из Павильона на озере, — начала она. — Но я тоже спасла тебя, так что не считаю, что в долгу перед тобой. Однако с тех пор я живу в твоей усадьбе, и за это я тебе благодарна. — Она сделала глоток чая, сцепила руки и, разглядывая свои ногти, продолжила: — Я тебе доверяла, верила каждому твоему слову. А ты меня обманывал, да еще и в таком вопросе.
Цинь Цзэюй спокойно смотрел на нее, не говоря ни слова.
— Скажи, что еще ты от меня скрывал? — Лин Гэ надула губы и со стуком поставила чашку на стол, расплескав немного чая.
Взгляд Цинь Цзэюя потемнел. Он посмотрел на раскрытый «Сборник благоухающих наложниц», лежащий на столе, подошел к нему и, взяв в руки, сказал: — Еще вот это.
— Это? — Лин Гэ подошла ближе, пролистала несколько страниц и вопросительно посмотрела на Цинь Цзэюя.
Цинь Цзэюй, раскрыв веер, поместил его между собой и Лин Гэ. — Этого я раньше никогда не практиковал.
Лин Гэ нахмурилась, собираясь что-то сказать, но вдруг почувствовала, как ее тело стало легким, и оказалась на кровати.
— Но я не против поучиться вместе с тобой, — прошептал Цинь Цзэюй хриплым голосом, нежно прикасаясь губами к ее щеке. Сердце Лин Гэ затрепетало. — Не надо, — прошептала она, словно во сне.
Цинь Цзэюй поднял голову и, глядя на Лин Гэ с улыбкой в глазах, тихо сказал: — «Восемнадцать поз» — это не боевые приемы, а… искусство любви.
Лин Гэ залилась краской. Она вспомнила картинки, на которых люди были полураздетыми. — Ты… ты… — пролепетала она, сглотнув.
Цинь Цзэюй встал с кровати и, глядя на покрасневшую Лин Гэ, сказал: — Ты еще не знаешь, что такое любовь. Как же мне объяснить тебе все это так, чтобы ты не чувствовала неловкости рядом со мной? Ты обвиняешь меня, но подумала ли ты, что мне тоже непросто? — С этими словами он повернулся и вышел.
Когда он дошел до двери, Лин Гэ села на кровати и тихо произнесла: — Я думала, ты всемогущ. Прости. — Она опустила голову, глядя на свои пальцы.
Цинь Цзэюй, стоя в лунном свете, горько усмехнулся. — Я не всемогущ, я всего лишь человек, — сказал он.
(Нет комментариев)
|
|
|
|