Глава 9. Благоухание кассии (Часть 2)

Лин Гэ, все еще немного растерянная, шла рядом с Цинь Цзэюем. Отдельные моменты прошедшего дня, словно вспышки, мелькали у нее в голове: вот его губы касаются ее губ, а вот он обнимает ее прохладной ночью.

В то же время ей казалось, что какая-то важная мысль промелькнула в ее сознании, но слишком быстро, чтобы она успела ее уловить.

— Куда мы идем? — спросила Лин Гэ, качая головой.

— Пойдем в театр, — ответил Цинь Цзэюй, оглянувшись на нее. — На улице слишком много людей и разговоров. К тому же, ты, наверное, никогда не была в театре. Я хочу тебе кое-что показать.

Глаза Лин Гэ заблестели. Она радостно кивнула и, шевельнув пальцами в руке Цинь Цзэюя, слегка согнула их.

Осень на юге была прекрасна. После полудня тонкие облака, словно вышивка на синем шелке, неподвижно висели в небе, создавая нереальную картину.

Цинь Цзэюй привел Лин Гэ в театр «Лиюаньчунь» и, усадив ее в отдельную комнату на втором этаже, наполнил чашки чаем.

— Сны о возвращении иволги, годы летят, человек стоит в маленьком дворике. Тушь истрачена, нити вышивки брошены, так же ли важны чувства этой весной, как в прошлом году? — нежным голосом пела актриса на сцене, прикрывая лицо рукой. Лин Гэ, которая читала эту пьесу, взяла со стола сладость и, покачивая головой в такт музыке, с удовольствием наблюдала за представлением.

В кульминационный момент актер нежно обнял ярко накрашенную актрису, лицо которой было скрыто под толстым слоем грима. Его улыбка и взгляд были точь-в-точь как у Цинь Цзэюя, когда он смотрел на нее.

Но Лин Гэ, казалось, не обращала на это внимания. Наблюдая за печалями и радостями, встречами и расставаниями героев пьесы, она вспоминала грустные стихи из книг.

Она проглотила последний кусочек ананасового пирожного, сделала глоток чая и прижала руку к груди.

Так вот что такое любовь.

Что же такого привлекательного в любви, что так много людей стремятся к ней? Размышляя об этом, Лин Гэ снова потянулась к тарелке со сладостями, но обнаружила, что она пуста.

Она стряхнула с рук крошки и, вздохнув, посмотрела на Цинь Цзэюя.

Он думал, что, раз они делали почти все то же, что и актеры на сцене, Лин Гэ, посмотрев пьесу, поймет его чувства.

Но она спокойно встала и сказала: — Любовь — это не такая уж хорошая вещь. — Немного подумав, она добавила: — Но «Восемнадцать поз» все равно нужно практиковать, так что не волнуйся, я постараюсь полюбить ее.

Цинь Цзэюй потер лоб и ничего не ответил.

По дороге домой Лин Гэ, разглядывая все вокруг, купила несколько безделушек и спрятала их за пазуху. Когда они подошли к дому, ворота усадьбы Цинь были распахнуты. Слуга, собиравшийся закрыть их, увидев Лин Гэ и Цинь Цзэюя, вытер пот со лба и, подбежав к Цинь Цзэюю, что-то прошептал ему на ухо.

Лин Гэ надула губы и посмотрела на Цинь Цзэюя, в глазах которого зажегся интерес.

— Глупышка, ты и правда… — начал он, но, не договорив, взял Лин Гэ за руку и направился в главный зал.

Обычно, если не было гостей, в главном зале никого не бывало.

Но сегодня, еще не дойдя до зала, они увидели толпу служанок, окруживших его в несколько слоев. Чтобы защитить своего возлюбленного, Лин Гэ бросилась вперед, прокладывая себе путь сквозь шумную толпу.

Цинь Цзэюй кашлянул, привлекая внимание служанок, и путь перед ними чудесным образом стал шире.

Лин Гэ победно показала Цинь Цзэюю большой палец, а он, слегка опустив голову, прошел сквозь толпу.

В главном зале сидела миловидная девушка в светло-розовом платье, по подолу которого изящно колыхались вышитые цветы персика. Лин Гэ, завороженная красотой наряда, с интересом разглядывала девушку.

Рядом с ней стоял юноша и рассматривал каллиграфию на свитках. Услышав звук шагов, он обернулся и, слегка поклонившись Цинь Цзэюю, сказал: — Меня зовут Вэй Жань, я наместник Цзиньчжоу. Прошу прощения за вторжение, господин Цинь.

Цинь Цзэюй тоже встал и кивнул. — Прошу меня извинить, господин Вэй, я не встретил вас должным образом. Прошу, присаживайтесь.

Когда Вэй Жань сел рядом с девушкой, Цинь Цзэюй обратился к Бай Цаю, наблюдавшему за происходящим из дверного проема: — Принесите чаю.

Вскоре несколько служанок принесли чай хозяину и гостям.

Цинь Цзэюй сделал глоток чая и спросил: — Позвольте узнать, господин Вэй, что привело вас в мой скромный дом?

Вэй Жань взглянул на девушку и, не теряя времени, сказал: — Моя младшая сестра безмерно благодарна вам за спасение. С того дня она постоянно думает о своем спасителе, и сегодня я пришел, чтобы просить вашей руки, господин Лин. — С этими словами он махнул рукой, и слуги внесли два больших сундука. Когда их открыли, золото, серебро и драгоценности засияли, ослепляя служанок у входа.

Лин Гэ, стоявшая за спиной Цинь Цзэюя, бросила взгляд на сундуки и нахмурилась. Поначалу она была рассеянна, но, услышав слова «просить вашей руки, господин Лин», резко подняла голову.

Взглянув в застенчивые глаза девушки, Лин Гэ вдруг вспомнила вчерашний день и поняла, почему эта девушка в розовом платье показалась ей такой знакомой. Это была Цин Хэ, которую она вчера спасла.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 9. Благоухание кассии (Часть 2)

Настройки


Сообщение