Когда она рассказала об этом Дедушке Байцаю, тот лишь погладил свою белую бороду и, что было редкостью, нахмурился, словно о чем-то задумавшись.
В Усадьбе Цинь было множество галерей, в которых можно было легко заблудиться. Там протекала извилистая речка, а над ней располагалась беседка под названием «Беседка Мимолетной ряби».
Беседка была небольшой, но ее вполне хватало, чтобы провести там долгий день в праздности.
После болезни Лин Гэ стала еще более ленивой.
Днем она либо поддразнивала служанок, либо читала книги, развалившись на кушетке в уголке беседки.
Странно, но, находясь в Павильоне на озере, она мечтала о свободе и о том, что увидит за его пределами. Теперь же, оказавшись на свободе, она все равно проводила время в месте, похожем на Павильон, и не хотела никуда идти.
Видимо, изменилось ее душевное состояние.
Раньше ей казалось, что мир такой огромный, а она не видела ничего, кроме Павильона на озере. Теперь же, обретя свободу, хоть Цинь Цзэюй и не находил времени для прогулок с ней, она сама, похоже, не особо стремилась куда-то идти.
Когда она только поправилась, Цинь Цзэюй специально выделил день, чтобы пойти с ней в город. Погода в тот день была пасмурной, с характерной для осени влажностью. Они шли рядом, размахивая веерами.
Цинь Цзэюй сказал, что Цзиньчжоу далеко не такой оживленный, как Юннин, но улицы в Цзяннане наполнены безмятежной атмосферой.
Они бродили по улицам, как беззаботные гуляки, и всего за полдня собрали кучу безделушек. И одна из этих безделушек доставила им немало хлопот.
Они весело проводили время, когда Лин Гэ, повернув голову, заметила на неприметном лотке заколку с грушевым цветком из белого нефрита. Она бросилась к ней и только взяла в руки, как услышала: — Ой, какая изящная заколка! Молодой господин, уступите ее мне, пожалуйста.
Лин Гэ моргнула, посмотрела на заколку, потом на девушку, которая назвала себя «я», и решительно покачала головой.
Девушка в почти прозрачном красном платье побледнела, но выдавила улыбку, обращаясь к Цинь Цзэюю: — Господин, вы, должно быть, брат этого молодого господина. Не могли бы вы попросить его уступить мне заколку? — Она подошла ближе, подняла голову, ее нос коснулся подбородка Цинь Цзэюя. — Я Хун Юй из Дома Ветра и Луны. Буду безмерно благодарна вам за вашу доброту.
Цинь Цзэюй невозмутимо отступил на шаг, скрестил руки на груди и принял позу стороннего наблюдателя.
Лицо Хун Юй слегка побледнело. Она повернулась к Лин Гэ и протянула руку.
Лин Гэ окутал густой аромат пудры, от которого у нее перехватило дыхание. Она невольно кашлянула, прикрыла рот и нос и глухо произнесла: — Я первая взяла эту заколку, поэтому не вижу причин уступать ее вам, Хун Юй.
Лицо Хун Юй стало совсем бледным. — Зачем тебе, молодому господину, эта заколка? В твоем возрасте вряд ли есть возлюбленная. Носишь женскую заколку… Неужели ты… — она многозначительно замолчала.
Лицо Цинь Цзэюя изменилось. Он мгновенно оказался рядом с Лин Гэ, так быстро, что окружающие остолбенели. Он уже хотел что-то сказать, но Лин Гэ опередила его: — В последнее время многие говорят мне то же самое.
Цинь Цзэюй с улыбкой посмотрел на нее и увидел на ее лице полное спокойствие.
Меньше чем за четверть часа лицо Хун Юй сменило несколько оттенков: от нежно-розового до белого, от белого до бледного, а затем снова до красного.
Цинь Цзэюй достал серебряный слиток, с громким стуком положил его на прилавок, обнял Лин Гэ за талию и развернулся, чтобы уйти. Позади них послышалось шипение: — Вот так запросто… — и крик: — Да он же…!
Лин Гэ довольно спрятала заколку за пазуху, посмотрела на Цинь Цзэюя, который, казалось, был в хорошем настроении, и спросила: — Что все-таки значит это слово? Почему все называют меня так?
Цинь Цзэюй остановился и, глядя на Лин Гэ с серьезным видом, ответил: — Это значит, что ты маленького роста, и твои рукава вдвое короче обычных, словно обрезаны. Как половинка чужого рукава.
Он вытянул свою руку и рядом с ней руку Лин Гэ для сравнения. — Видишь, твой рукав примерно вдвое короче моего. Поэтому говорят, что ты… со мной. Поняла?
Видя ее растерянный взгляд, он кашлянул и продолжил: — Все еще не понимаешь?
Лин Гэ неуверенно кивнула.
Цинь Цзэюй снова обнял ее за талию и быстро повел к реке.
Вода была чистой и мелкой. Несколько рыб, услышав шаги, мгновенно исчезли. Голые ветви деревьев тянулись к небу, стройные и изящные. Неподалеку несколько птиц пронеслись над водой, подняв небольшие брызги.
Цинь Цзэюй остановился под деревом. С этого места был виден противоположный берег, где сновали люди, а лавки были полны покупателей. Только там, где стояли они, никого не было. Изредка проплывала лодка с черным тентом, и плеск воды звучал удивительно мелодично.
— Неважно, — сказал Цинь Цзэюй. — Ты многого еще не понимаешь, но я помогу тебе разобраться. Но сначала ты должна мне кое-что обещать.
— Что?
Цинь Цзэюй прижал Лин Гэ к стволу дерева. Ее глаза сияли. Он невольно приблизился к ней, пока его губы не коснулись ее мягких губ. Слова, похожие на бред, упали в реку, как капли воды, и растворились в ней: — Ответить мне взаимностью.
(Нет комментариев)
|
|
|
|