Молодой господин в зеленом халате, тот самый, которому Лин Гэ аплодировала во время драки, бросил на нее злобный взгляд и усмехнулся.
Когда они вошли в переднюю гостиную, служанки с раскрасневшимися лицами подали чай и почтительно выстроились в ряд.
В гостиной стало очень многолюдно.
И неудивительно, ведь Цинь Цзэюй всегда был щедр к своим слугам. А служанки, которых Лин Гэ в последнее время совсем распустила, осмелели и, увидев двух молодых людей, похожих на небожителей, решили воспользоваться случаем, чтобы полюбоваться ими.
Однако в гостиной был один человек, который чувствовал себя неловко.
Этот человек, конечно же, была Лин Гэ, которая недавно обидела молодого господина в зеленом.
Лин Гэ стояла за спиной Цинь Цзэюя, неловко разглядывая свои пальцы и думая о том, как бы ей дождаться, когда гости уйдут.
Почувствовав аромат чая, она сглотнула и посмотрела на чашку лунцзина до праздника Цинмин, стоящую рядом с Цинь Цзэюем.
В этот момент раздался неприятный голос: — Слышал, ты подобрал себе сокровище, Цзэюй. Ты всегда меня любил, почему бы не подарить это сокровище мне?
Лин Гэ подняла голову и увидела, что молодой господин в зеленом неторопливо смотрит на нее. Она сглотнула и снова уставилась на свои пальцы.
— Даже не знаю, какое сокровище я подобрал, — Цинь Цзэюй взял чашку, легонько постучал крышкой по краю, подул и сделал глоток.
— Забавно, но я тоже видел это сокровище, просто замешкался, и ты меня опередил. Если ты все еще любишь меня, как раньше, Цзэюй, уступи мне его, — усмехнулся молодой господин в зеленом.
Лин Гэ невольно поежилась. Цинь Цзэюй ответил: — Ты шутишь, Хуайнань. Если тебе что-то понравилось, я, хоть и скрепя сердце, но уступлю.
— Хуайнань, прекрати баловаться, — сказал молодой господин в фиолетовом, взяв чашку и сделав глоток.
Молодой господин в зеленом тут же замолчал, но продолжал смотреть на Лин Гэ, беззвучно шевеля губами.
Лин Гэ, конечно, поняла, что он сказал: «Повезло тебе». Но притвориться, что она ничего не заметила, для нее было проще простого. Она спряталась за спиной Цинь Цзэюя и, сделав вид, что смотрит вдаль, написала ему на спине два слова: «Улизну».
Будда сказал: «Одна мысль — жизнь, другая — смерть».
Будда всегда прав.
Выйдя из гостиной, Лин Гэ протянула руку, чтобы проверить, насколько сильный дождь. Убедившись, что он не очень сильный, она попросила у служанки масляный зонтик и, ловко обходя лужи, вышла под дождь.
Элегантный молодой человек в светло-зеленом халате под зонтиком с изображением лотоса издалека казался сказочным персонажем.
Как только Лин Гэ вышла из гостиной, молодой господин в зеленом последовал за ней. Он смотрел, как она удаляется, подпрыгивая на ходу, и застыл на месте.
Этого молодого господина звали Фэн Хуайнань. Он был пятым сыном в семье, любил мужчин и яркие цвета.
Его спутника в фиолетовом звали Фэн Хуайсун. Он был вторым сыном, отличался щедростью и открытым характером.
Хотя у них были разные матери, их воспитывала одна женщина, поэтому они были гораздо ближе друг к другу, чем другие братья.
Когда Фэн Хуайнань пришел в себя, Лин Гэ уже и след простыл. Он повернулся к стоявшей рядом служанке, очаровательно улыбнулся, ущипнул ее за щеку и спросил: — Скажи мне, красавица, куда пошел этот маленький негодник?
Служанка тут же покраснела и, потупившись, пробормотала: — Какой… негодник?
— Маленький такой, очень привлекательный, — Фэн Хуайнань подавил раздражение и, стараясь сохранить улыбку, дождался, пока служанка произнесет слово «беседка». Тогда он стремительно раскрыл зонт и вышел под дождь.
Беседка Мимолетной ряби в усадьбе Цинь была любимым местом Лин Гэ. Привыкнув жить в окружении воды, она думала, что, покинув Павильон на озере, больше никогда не приблизится к воде. Но, как оказалось, привычка — вторая натура, и это место стало для нее случайной находкой.
Она, подражая Цинь Цзэюю, взяла из горшка с цветами плоский камень, слегка наклонилась и бросила его в воду. Раз, два, три, четыре — камень подпрыгнул четыре раза, прежде чем утонуть.
Стерев с рук землю, она уже собиралась бросить еще один камень, как вдруг увидела, что другой камень уже летит по воде. Раз, два, три, четыре — после последнего прыжка камень медленно погрузился в воду.
— Странно, — Лин Гэ посмотрела на камень в своей руке, потом на расходящиеся по воде круги, почесала голову, огляделась по сторонам и встретилась взглядом с Фэн Хуайнанем.
— М-молодой господин Зеленый, как вы здесь оказались? — Лин Гэ отступила на два шага и остановилась, только когда ее пятки уперлись в колонну.
— Молодой господин Зеленый? — Фэн Хуайнань поднял бровь и сделал шаг вперед.
— Вам… вам не нравится это прозвище? Тогда… тогда как мне вас называть, чтобы вам понравилось? — Лин Гэ больше некуда было отступать, и она обхватила руками ярко-красную колонну позади себя.
Беседка Мимолетной ряби была построена над водой, и изогнутый край крыши нависал прямо над колонной, которую обнимала Лин Гэ. Капли дождя, стекавшие с крыши, падали ей на руки.
Фэн Хуайнань достал из-за пазухи листок бумаги, на котором были написаны две строки. В первой строке значилось: «Двадцать третье сентября по лунному календарю», а во второй: «День благоприятный для убийства живых существ, не рекомендуется есть кашу».
История о том, как Фэн Хуайнань начал носить с собой лунный календарь, довольно забавная.
Ему тогда было всего три года, и он целыми днями бегал по двору со своим шестилетним братом Фэн Хуайсуном, устраивая там настоящий переполох. Разорив все клумбы, они решили переключиться на деревья.
За Дворцом Духовной Красоты раскинулось море магнолий, а рядом с ним кто-то посадил бамбуковую рощу, которая весной становилась густой и зеленой.
Именно эта роща привлекла внимание братьев.
Когда мальчики с топориками срубили первое дерево, высокие бамбуковые листья упали им на лица. В следующее мгновение дерево с грохотом рухнуло прямо посреди магнолий.
Шестилетний ребенок, хоть и не отличался особым умом, но сообразил, что нужно бежать.
А трехлетний Фэн Хуайнань так и остался стоять на месте, за что отец запер его на целый месяц.
Кроме двух братьев, там был еще один мальчик.
Просто он прятался за углом Дворца Духовной Красоты, и никто его не заметил.
Третий мальчик с детства любил наблюдать за всем происходящим. Он прищелкнул языком, решив, что увиденное, хоть и интересно, но послужит ему уроком. Вернувшись во дворец, он записал: «Не рубить бамбук».
(Нет комментариев)
|
|
|
|