— Садись?
Услышав, что Хань Туочжоу велел ему сесть.
Хань Сы занервничал ещё больше и с глухим стуком опустился на колени:
— Дядя Шу Гун, может, лучше накажете меня?
Хань Туочжоу протяжно вздохнул:
— Ты дурачишься, как и твой отец, не любишь служить чиновником — всё это мелочи. Но ты должен понимать: сколько людей в нашей семье Хань, сверху донизу? Если некому будет её поддерживать, семья исчезнет.
Хань Сы, опустив голову, слушал наставления.
— Сегодняшнее твоё поведение, хоть и было ребячеством, нельзя назвать ошибкой. Ин и Цай я подобрал, они с детства выросли в нашем поместье. Ты относишься к ним не хуже, чем к родным сёстрам, я знаю. Изначально я хотел устроить их во дворец, поэтому и велел им изучать медицину.
Хань Сы просто не любил быть чиновником, но это не значило, что он был глуп. Услышав это, он мгновенно сообразил:
— Дядя Шу Гун, неужели этот Хань Цзян — такое сокровище?
Хань Туочжоу спросил в ответ:
— Не говоря о его происхождении, что ты сам о нём думаешь?
— Очень способный человек.
Хань Туочжоу поднял руку:
— Вставай. В эти дни я поручу тебе несколько дел. Если не справишься сам, найди того, кто справится, а ты проследи.
Только тогда Хань Сы поднялся:
— Прошу дядю Шу Гуна отдавать распоряжения.
— Сначала о первом деле. В поместье есть несколько старых слуг, которые состарились. Согласно правилам поместья, сохрани им их прежнее месячное жалованье и выдай ещё за три месяца вперёд. В этом году на Новый год прими их как гостей на праздничный ужин (няньфань), а после Нового года отправь на покой в нашу чайную плантацию (чаюань) на Западной горе. Ты понял?
— Понял. Те, кто всю жизнь проработал на нашу семью Хань, — это наши родные люди, о них нужно позаботиться.
Хань Туочжоу кивнул:
— Хорошо, что понял. Если наша семья Хань потеряет влияние при дворе и лишится этих преданных старых слуг, мы станем ничем. Теперь второе дело. Я слышал, что в нескольких поместьях (чжуанцзы) кто-то подделывает счета (цзячжан) и присваивает (кэкоу) деньги арендаторов (дяньху). Пойди и проверь. Наказать ли, высечь ли, казнить ли — должен быть установлен порядок (чжанчэн).
— Понял. Без арендаторов у нашей семьи Хань не будет зерна. Дядя Шу Гун, Цзян Гэ'эр, по-моему, очень способный. Могу ли я?
Хань Ань шагнул вперёд:
— Господин, старый слуга считает, что можно.
Хань Туочжоу кивнул, одобряя это.
Снова наступило утро. Хань Цзян, уже привыкший к новому биологическому ритму, проснулся.
Это утро немного отличалось от вчерашнего. Ин приготовила для Хань Цзяна комплект одежды для тренировок (ляньгунфу). Когда Хань Цзян отрабатывал удары, Ин стояла рядом и наблюдала, почти не мигая.
Вернувшись в комнату, Ин, вытирая пот Хань Цзяну, слегка надавила ему под левое ребро.
— Хозяин, здесь у вас не было травмы, но в приёмах вы постоянно защищаете это место.
Хань Цзян не задумываясь, ляпнул:
— Одно из семи уязвимых мест (яохай).
Ин спросила снова:
— Почему это место — уязвимое?
— Это… — Хань Цзян замялся, начиная соображать, не сказал ли он лишнего. Ин тут же произнесла: — Это служанка болтает лишнее. У каждой семьи свои секретные приёмы.
— Никакой не секрет. Здесь находятся печень и селезёнка (ганьпи). Лёгкое ранение вызывает сильную боль, среднее — смертельно. Иногда может и не быть внешних повреждений, но разрыв селезёнки вызовет внутреннее кровотечение (нэйчусюэ), и спасения практически нет, — Хань Цзян был уверен, что при уровне медицины этой эпохи с разрывом селезёнки и сильным внутренним кровотечением справиться точно не смогут.
Ин кивнула с задумчивым видом, но в душе у неё появилось ещё больше вопросов.
Ин больше не спрашивала. Она боялась, что если будет задавать много вопросов, Хань Цзян рассердится. К тому же, Хань Туочжоу тайно передал через людей указание: смотреть, слушать, запоминать, не спрашивать.
Хань Цзян не знал, что Ин и Цай вовсе не были убийцами. Про убийц — это была лишь уловка Хань Туочжоу, чтобы проверить Хань Цзяна в тот раз. Ин и Цай были подобраны Хань Туочжоу в молодости у реки, в деревянной лохани. Они изучали медицину, а не искусство убивать.
Поэтому то, что Хань Цзян сказал про внутреннее кровотечение, очень заинтересовало Ин.
Хань Цзян вернулся в комнату. Пришли служанки, чтобы помочь ему умыться, переодеться и подать завтрак.
Не успел Хань Цзян поднести чашку ко рту, как явился Хань Сы.
Не дожидаясь приглашения Хань Цзяна, Хань Сы сам распорядился:
— Точно так же, принесите ещё одну порцию.
Хань Цзян спросил:
— Плохо спал ночью?
Хань Сы приблизился к Хань Цзяну:
— Ты очень способный человек. Окажи мне небольшую услугу. Если сможешь решить проблему, я куплю тебе десять красивых служанок.
Хань Цзян не ответил, продолжая завтракать. Ему были крайне неприятны и отвратительны подобные дела избалованных юнцов, пытающихся заполучить девицу из весёлого квартала.
— Дам тебе десять тысяч гуаней (вань гуань)!
Хань Цзян по-прежнему не обращал внимания.
Хань Сы разгорячился, хлопнул обеими руками по столу и, казалось, вот-вот вспылит. Но Хань Цзян невозмутимо продолжал пить свою кашу. Слуги и служанки очень напряглись, но кто бы мог подумать, что Хань Сы вдруг расплывётся в улыбке:
— Помоги мне.
Хань Цзян наконец заговорил:
— Ради первой красавицы (хуакуй) из весёлого квартала (цинлоу)... Раз уж её смогли пригласить один раз, смогут и второй.
— Дело не в этом! Это важное дело!
— Цзиньская армия (Цзиньцзюнь) идёт на юг или на Хуанхэ прорвало дамбу (Хуанхэ Цзюэкоу)?
— Это важное дело нашей семьи Хань! Кто-то тайно обкрадывает арендаторов и ремесленников из ткацких мастерских (чжифан)!
Услышав это, Хань Цзян невольно отложил палочки. Он не ожидал, что внучатый племянник великого злодея Хань Туочжоу так беспокоится о подобных вещах. Говорит ли он это специально для него или это правда?
Хань Сы, увидев реакцию Хань Цзяна, спросил:
— Разбираешься в счетах?
— Немного.
— Помоги мне проверить. Я не оставлю тебя в накладе.
— Не нужно. Сначала помоги мне изготовить одну вещь.
— Какую?
Хань Цзян в двух словах объяснил, что ему нужно. Не пришлось искать мастеров на стороне — плотники поместья Хань справились за считанные минуты. К тому времени, как Хань Цзян закончил завтракать, заказанная вещь уже была у него под рукой.
Только что сделанные, ещё пахнущие деревом счёты (суаньпань).
Хань Цзян знал, что в нынешней династии Сун уже существовали похожие приспособления, но настоящие счёты, связанные с позднейшим искусством вычислений на абаке (чжусуань), появились только в середине династии Юань. Можно сказать, что счёты, которые он сейчас держал в руках, были абсолютно уникальными.
После завтрака в боковой комнате, где жил Хань Сы, высилась стопка счётных книг (чжанбэнь) высотой в три чи.
Раскрыв счётную книгу, Хань Цзян невольно вздохнул: телесериалы вводят в заблуждение. Древние вели учёт очень тщательно, совсем не так просто, как показывают по телевизору.
Взять, к примеру, эти книги поместья Хань: они были специально отпечатаны, каждая одного размера, и требовалось вести записи уставным письмом (кайшу).
Расходы записывались красными иероглифами (чицзы), доходы — чёрными (моцзы).
Хань Цзян принялся за работу. Одной рукой он листал книгу, другой, даже не глядя, щёлкал костяшками счётов, одновременно диктуя цифры. Хань Сы записывал названные Хань Цзяном числа.
В прошлой жизни для получения бухгалтерского аттестата Хань Цзяну требовался сертификат по счётам на абаке, это был обязательный предмет.
Не только Хань Сы, но даже Хань Сы смотрел на это, разинув рот.
За время, пока горела одна ароматическая палочка, Хань Цзян уже проверил четвёртую книгу. И тут он остановился:
— Во второй книге на шестьдесят первой странице закупочная цена одного даня шёлка-сырца (шэнсы) — сто шестьдесят три гуаня, указано, что это шёлк из Хучжоу (Хусы). Здесь же один дань стоит сто девяносто гуаней, а место происхождения указано так неразборчиво.
Хань Сы тут же подошёл. Внимательно разобрав небрежные иероглифы, он сказал:
— Управа Пинцзян (Пинцзян Фу). Шёлк из Пинцзяна не может быть дороже шёлка из Хучжоу. К тому же, судя по времени сделки, шёлк из Хучжоу закупался до сбора осеннего урожая шёлка, это наверняка был первосортный шёлк из запасов торговцев. А шёлк из Управы Пинцзян закуплен через пятнадцать дней после обильного осеннего урожая шёлка.
(Нет комментариев)
|
|
|
|