Выслушав ответ Хань Цзяна, Хань Туочжоу распорядился:
— Передайте: с этого момента Цай и Ин обе будут служанками (шиби) Цзян Гэ'эра. Во дворе оказывать ему почести как знатному гостю (гуйкэ).
Хань Цзян, вспомнив этикет из телесериалов, низко поклонился:
— Господин Хань, младший удаляется.
— Мгм, — Хань Туочжоу медленно кивнул.
Он был очень высокого мнения о Хань Цзяне, ценя не только его ум, но и умение вовремя уйти. Сейчас был лучший момент для ухода: Хань Цзян не узнает о его делах, не будет пытаться заискивать и не останется наблюдать, как он отчитывает племянника.
Очень рассудительно, очень умно.
Хань Туочжоу обратился к слуге, который привел Хань Цзяна:
— Отныне будешь носить синюю одежду и служить Цзян Гэ'эру на побегушках. Будь усерден.
— Да, господин (чжуцзюнь).
Слуга повернулся и снова поклонился Хань Цзяну:
— Меня зовут Хань Цянь. Приветствую молодого хозяина (сяо чжужэнь).
Когда Хань Цзян ушёл, Хань Туочжоу сказал Хань Сы, стоявшему на коленях:
— Встань. — Затем он обратился к своему племяннику: — Тун-цин, садись.
Хань Сы не встал, а прополз на коленях несколько шагов вперёд:
— Дядя Шу Гун, поверьте мне, это действительно не моя вина.
Хань Тун-цин, только что севший, снова поднялся:
— Дядя Цзи Фу, я, будучи цзедуши, сам не знаю, что мне делать. Все эти годы я не занимался делами службы. В таком важном деле у меня тоже нет решения.
Лучше бы Хань Тун-цин не оправдывался. От его слов лицо Хань Туочжоу стало очень мрачным:
— Бездари! Вы оба, старый и малый, два дурака! Не можете сделать ничего, что избавило бы меня от беспокойства! Что значат пятьдесят тысяч лянов казённого серебра (чжиинь)? Но из-за этого дела при дворе непременно найдутся те, кто захочет поставить меня в неловкое положение. Моя репутация, где будет моя репутация?
Хань Тун-цин опустил голову, не смея возразить.
Хань Сы, только что поднявшийся, снова рухнул на колени, готовый расплакаться от напряжения.
— Дядя Шу Гун, я совершенно не умею быть чиновником и не хочу им быть, но мне всё равно поручили это дело. Я был очень осторожен, боясь ошибиться и опозорить дядю Шу Гуна. Когда принимал казённое серебро из Цзяннань Дунлу, я действительно очень тщательно всё пересчитал, ни одного слитка не пропало. Но когда я привёз его сюда, один ящик развалился. И только Сяо Ци заметил, что вес серебра не сходится — каждый слиток был легче на полцяня.
Хань Тун-цин спросил:
— В пути не случилось ничего странного?
— Нет, везли по воде. Серебро было на корабле, двенадцать стражей охраняли его круглосуточно.
Хань Тун-цин спросил снова:
— То есть, никто не мог подменить казённое серебро? Когда в Цзяннань Дунлу передавали серебро, ты проверял его?
— Проверял выборочно.
— Мгм. Верно, невозможно взвешивать каждый слиток отдельно. Похоже, кто-то присвоил часть серебра и теперь хочет свалить вину на наш род Хань.
Хань Тун-цин шагнул вперёд:
— Дядя Цзи Фу, это совпадение. Вероятно, это не вина Сы Гэ'эра.
Хань Туочжоу покачал головой:
— Вон! Даже тушь растереть не можете, на что вы ещё годны? Ты задаёшь глупые вопросы! Разве не очевидно? Серебра недодали ещё при выдаче со склада в Цзяннань Дунлу. Пошевели мозгами!
Хотя Хань Туочжоу в то время был чиновником лишь пятого ранга, а его племянник Хань Тун-цин занимал пост цзедуши, именно Хань Туочжоу был главой рода Хань.
Хань Тун-цин не осмелился снова сесть и встал рядом со своим сыном Хань Сы.
Серьёзно подумав, Хань Туочжоу сказал:
— Отложим это дело на пару дней. Я посоветуюсь с твоим дядей Цзюгуном.
— Да.
Только тогда Хань Сы осмелился встать. Он, как и его отец, занимал немалый пост, но никогда не занимался делами и не имел к этому способностей.
Хань Тун-цин снова спросил:
— Дядя Цзи Фу, а что насчёт того Хань Цзяна?
— Зачем столько вопросов? Вы даже тушь растереть не можете. Уходите.
— Да.
Хань Тун-цин больше не спрашивал. Хань Сы, услышав, что можно уходить, поспешно бросился вон.
Ему было не до своего чансуя, которого жестоко избили.
В это время вошёл второй управляющий поместья Хань, Хань Ань. Он принял из рук служанки чашку с женьшеневым чаем (шэньча).
— Господин, остыньте немного.
— Мгм.
— Господин, в поместье появился новый молодой господин. Какой этикет соблюдать по отношению к нему?
Хань Туочжоу указал на стул рядом:
— Садись, поговорим.
— Благодарю господина.
Только когда Хань Ань сел, Хань Туочжоу сказал:
— Вечером я возвращался из дворца. По дороге случилось странное. Мне вдруг захотелось выйти из паланкина и пройтись. Прогуляться — это одно, но я сам не понял, как свернул на боковую тропинку и тут же обнаружил замёрзшего в снегу Цзян Гэ'эра.
Хань Туочжоу припомнил ту ситуацию:
— Дело это странное, очень странное. Почему мне вздумалось выйти из паланкина? И как я оказался на дороге, по которой обычно не хожу, и встретил Цзян Гэ'эра? Поэтому я велел тебе, Хань Ань, перенести его в паланкин, а сам осмотрелся вокруг. Впереди следов не было, а позади — следы босых ног, тянувшиеся не более чем на тридцать шагов.
Хань Ань спросил:
— Спрыгнул с повозки?
Хань Туочжоу покачал головой:
— Возможно. Проверь дело о поджоге того недостроенного храма. Там определённо что-то произошло.
Хань Ань сказал:
— Господин, я прикажу людям расследовать. Если господин Тун-цин спросит об этом, как мне отвечать?
Хань Туочжоу раздражённо бросил:
— Пусть сидит смирно в поместье. В ямыне скажи, что он заболел.
— Да.
К слову, в роду Хань Хань Туочжоу было сорок два года. Хань Сы, приходившийся ему внучатым племянником, был уже тридцатипятилетним, а его племянник Хань Тун-цин — пятидесятитрёхлетним.
Но родственные связи есть родственные связи.
Семья Хань Тун-цина принадлежала к старшей ветви (дафан), а Хань Туочжоу — к пятой ветви (уфан).
Остальные три ветви пресеклись. Семья Хань Тун-цина не умела управлять ни домашними делами, ни служебными, поэтому род Хань не разделялся. Раньше семью поддерживал отец Хань Туочжоу, Хань Чэн, а теперь — сам Хань Туочжоу.
Хань Туочжоу приказал:
— Хань Ань, проверь записи о въезде в Линьань Фу за последние пять дней.
— Да, я проверю.
Хань Туочжоу продолжил:
— И ещё, посмотри, что нужно добавить во дворе Цзян Гэ'эра. Оказывать ему почести как важному гостю.
— Да, господин.
Вернёмся к Хань Цзяну.
По дороге обратно в свой временный дворик Хань Цзян спросил:
— Хань Цянь, могу я спросить, какой сейчас год? Господин Хань — важный сановник при дворе?
Лицо Хань Цяня тут же расплылось в гордой улыбке:
— Отвечаю молодому хозяину: сейчас четвёртый год эры Шаоси. Предком господина был Вэйский князь (Вэй Цзюнь Ван). Бабушка господина — Старшая принцесса государства Тан (Тан Го Чан Гунчжу). Покойная старшая госпожа была сестрой Высочайшей прародительницы (Тайшан Тай Няннян). Покойная первая госпожа была её родной племянницей. А вторая дочь из семьи господина Тун-цина сейчас является супругой наследного принца.
Хань Цзян слушал внимательно, думая про себя, что у этого господина Ханя действительно внушительное происхождение. Но самодовольный вид Хань Цяня ему не нравился.
Если бы Хань Цянь на этом остановился, Хань Цзян счёл бы его просто болтливым.
Но Хань Цянь явно был не просто болтлив.
Хань Цянь добавил:
— Молодой хозяин, вы, возможно, не знаете, но хотя господин сейчас всего лишь чиновник пятого ранга, даже чиновники четвёртого ранга готовы предлагать своих жён и сестёр в его дом ради продвижения, а некоторые даже предлагают сыновей...
(Нет комментариев)
|
|
|
|