Глава 13

— Цзяннаньская бабочка, под наклоном солнечных лучей, пара за парой.

В резиденции Сыкуна недавно произошли радостные события. Слухи, о которых намекала та мелодия, неожиданно получили счастливый конец. Сват, один из гостей Гун Лу, выступил вперед, и под общим давлением Гун Лу согласился на брак Хань Дажэня и своей любимой дочери.

У Гун Лу было четыре дочери: старшая, Цзя Цюань, вышла замуж за князя Ци, третья, Цзя Наньфэн, — за наследного принца, даже вторая, Цзя Цзюнь, нашла себе знатного мужа. Только младшая, Цзя У, казавшаяся такой послушной, совершила этот шокирующий поступок и, угрожая смертью, заставила влиятельного, но беспомощного перед дочерью Гун Лу уступить, позволив Хань Шоу войти в семью.

Более того, Гун Лу, чтобы сохранить лицо, специально представил императору рекомендательное письмо, превознося таланты нового зятя. Император, который всегда благоволил Гун Лу, тут же издал указ, назначив Хань Шоу на должность придворного советника. Так, благодаря славе жены, еще до официального выбора благоприятного дня для свадьбы, Хань Шоу получил повышение, заняв высокий пост при дворе. Семья Хань, пришедшая в упадок после падения предыдущей династии, снова процветала.

Да, казалось, что все получили то, что хотели. Кто бы мог подумать, что эта история с "кражей ароматов" закончится так счастливо?

Но в этот момент в маленький дворик, где временно жил Хань Шоу, пришел неожиданный гость.

— Какая красивая лампа.

Она подошла к столу и провела рукой по абажуру изящной лампы, украшенному ручной росписью цветов. Краем глаза она незаметно наблюдала за его красивым лицом, уловив тень беспокойства и невысказанных слов. На ее губах появилась привычная легкая ироничная улыбка, но в сердце она почувствовала острую, пронзительную боль.

— Какая красивая роспись, — продолжала она, любуясь узором из лотосов на одном стебле, с искренним восхищением в голосе, делая вид, что не замечает его странного состояния.

— Для такого красивого узора нужен не только талант, но и… — Она слегка склонила голову, мило улыбаясь ему. — …и искреннее сердце, не так ли? — Она с восхищением провела подушечкой пальца по узору лотоса, и в ее голосе прозвучала нотка грусти.

— Только картина, написанная с искренним сердцем, может быть по-настоящему прекрасной и ценной. По сравнению с ней, картины известных художников, написанные моим отцом по случаю, просто ничтожны.

Он растерялся, не ожидая, что она не рассердится, а будет улыбаться так безмятежно. — Цзя У, ты неправильно поняла…

— Что я неправильно поняла? — невинно спросила она, поднимая голову. В ее простодушном взгляде мелькнула хитрая искорка.

— Дэчжэнь, почему ты так нервничаешь? Ты думаешь, я причиню вред девушке, которая подарила тебе эту лампу? — В ее голосе прозвучала печаль, а в глазах появился туман.

— Неужели ты думаешь, что я такая? Неужели ты совсем мне не доверяешь? — дрожащим голосом спросила она, не понимая, настоящая ли это обида или притворство. Она повысила голос, отпустила лампу и посмотрела ему прямо в глаза.

— Хань Шоу, это мой отец убил правителя Вэй, а не я! Неужели ты, как и все остальные, считаешь, что кровь семьи Цзя грязная и жестокая, что, пока во мне течет эта кровь, я буду, как мои родители и третья сестра, добиваться своего любыми средствами, даже убивая?!

Она говорила дрожащим голосом, видя, как он виновато отводит взгляд и пытается успокоить ее мягкой улыбкой.

— Цзя У, ты слишком мнительна. Я так не думаю. Если бы я так думал, разве я стал бы рисковать, перелезая через стену резиденции Гун Лу, чтобы навестить тебя? Если бы я тебя ненавидел, разве я стал бы лезть в ловушку?

Она вдруг осознала, что ведет себя неприлично, сжала кулаки, стараясь сдержать сомнения и обвинения, готовые вырваться наружу. Она снова улыбнулась, хотя ее ногти незаметно впились в ладони до крови.

— Ах, какая жара! Ты же знаешь, что я ненавижу знойную погоду. Она влияет на мое настроение, я становлюсь беспокойной и теряю самообладание… — Она мило высунула язык, словно сожалея о своей несдержанности. — Я вела себя ужасно, правда?

Он удивленно смотрел на нее. Она так быстро изменила свое настроение, что он еще больше разволновался.

— Да, возможно, я немного ревную, — вздохнула она, спокойно признаваясь.

— Я убедила твой разум, но не смогла убедить твои чувства. Шоу, чувства — это страшная вещь, они могут заставить самого спокойного человека потерять голову и действовать своевольно, не думая о последствиях… — вздохнула она, словно отказавшись от притворства, и опустила голову.

— Разве я поступила неправильно? Я просто хотела, с первого взгляда на тебя, быть рядом с тобой всю жизнь, видеть твою улыбку, утешать твою печаль. Я хотела видеть все твои эмоции, хранить их…

Она вдруг подняла голову, и ее глаза наполнились слезами.

— Но я оказалась такой глупой, что даже не подумала о том, что… в твоем сердце уже может быть другая? Что… твое сердце уже полно, и в нем нет места для меня?

Он был поражен. Он не ожидал такого признания и, услышав его, растерялся. Он видел ее слезы, которых никогда раньше не видел, застывшие на ее длинных ресницах. Ее красивое и спокойное лицо выражало грусть и разочарование. Он был застигнут врасплох, он не думал, что она тоже может грустить, что она тоже может требовать от него большего…

— Цзя У, разве ты не говорила, что тебе не нужна любовь? — наконец, тихо вздохнул он, погладив ее по волосам. — Разве ты не просила только моей руки, только моей верности?

Она слегка вздрогнула под его рукой. Этот вопрос был слишком откровенным, словно яркий луч света, проникший в эту вышедшую из-под контроля пьесу, ясно показав ее оговорку. Она задрожала, неужели она уже не различает, что это — слезы в ее глазах, искренние слова, притворство или настоящее проявление чувств?

Но, так или иначе, эта пьеса загнала ее в угол. Она должна продолжать играть, идти по намеченному пути, чтобы сгладить ситуацию.

— Нет… я не требую от тебя ничего другого, — протяжно вздохнула она, уклоняясь от его руки и отводя взгляд.

— Я только хочу, чтобы ты знал, что я готова дать тебе все остальное.

Он вздрогнул, его взгляд мгновенно остановился на ее лице. Но в ее выражении было только спокойствие! Он не мог увидеть никаких других эмоций, он не мог ее понять.

— …Почему? — спустя долгое время, спросил он глухим голосом. Но слова были неясными, что он хотел спросить? Он не уточнил.

Она медленно подошла к окну, посмотрела вдаль и тихо сказала: — Ты ведь не хочешь жениться на мне, Дэчжэнь?

Он снова вздрогнул, но не стал сразу отрицать. Это мгновение молчания повисло в воздухе, как жестокое обещание, развеявшее всю двусмысленность, оставив только холод.

— Я — госпожа, я могу дать тебе все, что она не может… Будь то то, что она может тебе дать, или то, что не может! Со мной ты можешь получить все… — сказала она после короткого молчания, ее голос был спокойным, без тени упрека.

— Ты не представляешь, как я рада, что я госпожа, а не певица… — продолжала она, но ее взгляд затуманился, вспомнив тот день, когда она, закрыв лицо руками, выбежала из заднего зала, полная горя и гнева на ту маленькую певицу, которую он отверг! Сколько лжи она сказала, сколько усилий приложила, чтобы скрыть эту ложь, ради того, чтобы получить его?

— Поэтому я смогла получить тебя. Поэтому мне больше нечего у тебя просить, я уже получила все, что хотела… — Ее голос прервался, она не могла больше говорить, и в ее глазах появились слезы.

Она удивленно моргнула, словно не понимая, откуда взялись эти чувства. Но в ее голове вдруг всплыл образ той печальной неудачницы, которая в последний раз пела для него. Эта маленькая певица пела ему песню о расставании.

— Легко отринуть былое, трудно вернуть любовь… Песня моя спета, но сердце твое не со мной.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение