Глава 9 (Часть 2)

Она знала, чем закончилась та прекрасная картина братской любви, которую он нарисовал словами. Любящий младший брат, повзрослев, действительно стал главой семьи, императором, но больше не мог терпеть своего преданного, но слишком известного и популярного младшего брата, а также умную младшую сестру, которая, из-за своей любви, всегда стояла на его пути к трону. В его глазах, кроме власти и трона, больше не было места ни для чего другого. Братская любовь? Он давно забыл о ней.

Как одна и та же песня, услышанная разными людьми, может вызывать такие сложные чувства?

Она тихо засмеялась, закусив губу, подошла к нему и прошептала: — Зять, та песня «Осеннее путешествие Ху», которую ты мне часто читал, очень красивая. Я поставила цитру в беседке у воды. Может, пойдем туда, полюбуемся цветами, поиграем на цитре? Лучше, чем здесь, слушать эти льстивые разговоры.

Он вздрогнул, но ничего не сказал, молча пошел вперед, позволяя ей следовать за собой. Казалось, что вернулись те старые добрые времена, когда его веселая и умная младшая сестра, легко играя на цитре, следовала за ним, называя его «вторым братом» и прося почитать стихи. А их родители сидели в зале, с улыбкой наблюдая за ними, не поправляя девочку, которая называла двоюродного брата просто братом. Отец любит, сын почитает, счастливая семья…

Он вдруг опомнился. Это был не дом генерала, а за ним шла не его двоюродная сестра. Но ее мягкая улыбка и умный взгляд так напоминали ему ту милую девочку, какой она была до встречи с молодым императором.

Он вздрогнул. Неужели он винил того молодого императора, которого убили его отец и брат? Винил его в том, что, если бы он не появился, его семья не была бы разрушена? Теперь он сам был князем и понимал, как тяжело быть правителем, как мало ты контролируешь свою жизнь. Он винил не кого-то другого, а своего жестокого брата, но у него не хватало смелости, как у младшей сестры, разорвать эти кровные узы.

— Зять, я почти не слышала, как ты играешь на цитре. Но все говорят, что ты добродетелен и талантлив. У тебя, должно быть, большое мастерство. Я так рада, что сегодня у меня есть возможность услышать твою игру.

Сыма Ю остановился и посмотрел на безмятежное, улыбающееся лицо Цзя У. Перед ними была беседка у воды. Он пристально посмотрел на нее, затем отвел взгляд, вздохнув.

— Цзя У, если ты действительно хочешь послушать мою игру, я могу сыграть. Но если… — Он сел за стол с цитрой, положил руки на струны, но не стал играть, а заговорил, словно желая что-то сказать, но не решаясь.

В ее глазах мелькнули удивление и тревога, но ее улыбка оставалась безмятежной. — Что? Конечно, я хочу послушать твою прекрасную игру. А что еще может быть?

Ее слова поставили его в тупик. Он посмотрел на нее и промолчал. Его длинные пальцы замерли над струнами, затем зазвучала красивая мелодия.

— Безбрежный зеленый пруд, на нем ряска плывет. Отдавшись течению, по ветру она клонится. Лотос благоухает, бутон его прекрасен. Утром собираю плоды, вечером ношу цветок. Кому подарю их? Мои мысли — о тебе. Две рыбы вместе, утки касаются шеями. Есть красавица, словно утренняя заря. Знаток музыки, искусный музыкант…

Песня закончилась. Последняя нота растворилась в теплом воздухе.

Через некоторое время она слегка улыбнулась, словно приняв окончательное решение.

— Зять, ты когда-нибудь жалел о чем-нибудь? — тихо спросила она. Видя его растерянность, она опустила глаза, вспомнив грустную улыбку своей сестры, Цзя Цюань. В этой улыбке читались боль и одиночество, превратившиеся в отчаяние.

— Ты когда-нибудь жалел о том, как относился к моей сестре?

Он вздрогнул и наконец ответил: — Цзя У… прости меня.

Ее сердце сжалось, и она невольно спросила: — Скажи мне, когда придет твой последний час, ты вспомнишь о ней? Будешь жалеть, что не ценил то, что имел?

Он удивленно посмотрел на нее, нахмурившись. Его красивое лицо омрачила печаль. Он встал из-за стола и направился к выходу из беседки. Проходя мимо нее, он остановился, нежно погладил ее по голове, как любящий, но беспомощный старший брат.

— Нет, не нужно ждать этого дня, — тихо ответил он, и его слова прозвучали как печальный вздох. — Многое… мы теряем, даже не осознавая этого. Поэтому… и сожаление приходит не в последний момент. Оно появляется раньше, но до самого конца остается глубоко в нашей памяти.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение