Глава 8 (Часть 1)

Недуг четвертой госпожи Цзя чудесным образом прошел сам собой.

Так же внезапно, как и начался, он исчез за одну ночь. И характер ее изменился, стал мягче и добрее. Было видно, что, хотя она и недавно оправилась от болезни, но чувствовала себя хорошо.

Кроме того, она стала больше внимания уделять своему внешнему виду. И без того красивая, она стала еще более привлекательной и изящной, ее красота ослепляла.

И сейчас эта девушка, о которой ходили слухи, сидела в кабинете отца и спокойно пила чай.

— Дочь моя! Твоя болезнь так напугала меня! — Цзя Чун, улыбаясь, смотрел на выздоровевшую дочь. — Зачем ты так упрямишься? Если тебе не нравится сын Вэй Гуаня, ты могла бы просто сказать мне. Зачем из-за этого расстраиваться и доводить себя до болезни? Если бы ты сказала, разве я стал бы принуждать тебя, ведь я так тебя люблю?

— Разве я не ценю твою заботу, отец? — Цзя У слегка улыбнулась, не отвечая прямо на его вопрос, и сделала глоток чая. — Я ничего не говорила, потому что не хотела тебя расстраивать. Но мне очень не нравятся поступки Вэй Гуаня, он тебе неоднократно досаждал. Конечно, я не хочу выходить замуж за его сына. Но как мне было тебе об этом сказать?

Ее слова попали прямо в точку, и Цзя Чун был растроган. Он почувствовал себя любимым и понятым. Какая же у него заботливая дочь, подумал он.

Его улыбка стала еще шире. Он хотел еще что-то спросить, но в этот момент вошел слуга и доложил: — Господин, все гости собрались в передней зале. Банкет можно начинать, как только вы придете.

— Хорошо, — ответил Цзя Чун, посмотрел на дочь и сказал: — Цзя У, я пойду, меня ждут гости и подчиненные.

— Хорошо, — неожиданно ответила Цзя У, которая всегда не любила банкеты, и поставила фарфоровую чашку. — Раз у тебя дела, как я могу тебе мешать? Иди, а я, пожалуй, прогуляюсь по саду. Сегодня хорошая погода.

Надо же, после болезни дочь не только похорошела, но и стала такой послушной и рассудительной! Цзя Чун, довольный, кивнул и вместе со слугой направился в переднюю залу.

Как только отец скрылся за поворотом галереи, улыбка исчезла с лица Цзя У.

Она не пошла в сад.

Избегая посторонних глаз, она пробралась к задней двери передней залы и, сквозь резные украшения, заглянула внутрь.

Она скучала по нему. Ради него она пошла на хитрость, украла редкие западные благовония из коллекции отца и подарила ему. Все эти уловки были лишь для того, чтобы его прекрасные, глубокие глаза задержались на ней хоть на мгновение.

Она не знала, носит ли он с собой мешочек с благовониями. Возможно, в его сердце жила другая девушка, не она. Возможно, встречаясь с той, к которой он стремился, он не хотел, чтобы от него пахло другими ароматами. Этот тонкий запах был как нежный, но коварный намек, за которым скрывалась загадочная улыбка другой женщины.

Размышляя об этом, она пошла на еще одну маленькую хитрость. Пока он спал, она положила еще один мешочек с благовониями в его одежду. Не говоря уже о том, что она пропитала этим ароматом постельное белье и свою одежду. Она хотела, чтобы он не мог избавиться от этого запаха, чтобы от него пахло ею. Этот аромат был как безмолвное заявление, как ее метка на нем.

Она хотела отпугнуть других девушек, которые тоже могли быть в него влюблены. Она не была одной из тех кротких девушек, которых ценили в то время. Она была хитрой и решительной, и у нее хватало смелости воплощать свои планы в жизнь. Благодаря своему положению она могла легко получить многое, но ей наскучила эта легкость. Она хотела добиться чего-то, что ей не давалось просто так.

Да, хотя в начале пути она не видела конца, она твердо решила, что он будет ее.

Она смотрела в зал, видя отца и его гостей. Это был очередной оживленный банкет. Тем более что в последнее время отец, благодаря третьей сестре, ставшей женой наследного принца, был на подъеме. Пиры стали затягиваться до позднего вечера. А сегодня для развлечения даже пригласили певицу. Она вздохнула, и ее брови невольно нахмурились.

Она услышала громкий смех отца, увидела льстивые улыбки гостей, поднимающих бокалы за его здоровье. Отец выпил один бокал за другим, и, развеселившись, обратил внимание на красивую певицу, в чьих глазах читалась грусть, делавшая ее еще более привлекательной. — Если красавица грустит, у нее, должно быть, есть причина! — сказал он шутливо. — Что тебя тревожит? Расскажи нам!

Один из гостей подхватил: — Да, если у тебя есть печаль, воспользуйся случаем и попроси губернатора Лу помочь тебе! Тем более что сегодня он в хорошем настроении. Мы не хотим слушать твои рассказы, спой нам песню. Покажи нам, как можно выразить свои чувства в песне!

Она увидела, как все рассмеялись и захлопали в ладоши. Певица сначала испугалась, но быстро взяла себя в руки. На ее лице появилась дежурная улыбка. — У меня нет никаких переживаний, — сказала она. — Но раз уж я встретила такого важного человека, как губернатор Лу, я могу воспользоваться его хорошим настроением и попросить награду? В таком случае, позвольте мне спеть для вас.

РЕКЛАМА

Злодейка прячет cвоё богатство

Я стала злодейкой-старшей сестрой героини, которая из ревности потеряла власть и влияние. Но после всех совершённых мной злодеяний я поняла, что нахожусь внутри романа. Триллера. «Стоит ли вообще цепляться за этих людей?» Отец, который только и хочет, чтобы я его понимала и жалела. Старший брат, ...
Читать
Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение