Глава 4

Глубокой ночью, когда луна была в зените, по улицам спешила маленькая, но ловкая фигура.

Увидев перед собой высокую стену, она привычно свернула налево, прошла еще немного и остановилась у калитки. Не колеблясь, она постучала.

После нескольких ударов дверь медленно открыла пожилая служанка. Лицо девушки помрачнело, выражая крайнее недовольство, но она быстро проскользнула внутрь, не став ругать служанку.

— Девушка… — Служанка остановила ее у порога, оглядывая с ног до головы. — Вы знаете, куда пришли? Не то что ночью, даже днем сюда одной приходить неприлично.

Лицо девушки стало еще мрачнее. Она оттолкнула руку служанки. — Я знаю, что это резиденция советников губернатора Лу. Если бы не крайняя необходимость, я бы не пришла сюда ночью. Лучше впустите меня скорее, это вопрос жизни и смерти!

Служанка, казалось, испугалась ее слов, но, помня о своих обязанностях, помедлила. — Тогда пойдемте со мной. Подождите в коридоре, пока я доложу.

Девушка кивнула и последовала за служанкой к двери одной из комнат. Служанка подошла к двери и тихонько постучала.

В комнате сначала было тихо, затем появился слабый свет свечи, и дверь со скрипом отворилась. Служанка, наклонившись к высокому силуэту в дверях, что-то прошептала, затем отошла и кивнула девушке, приглашая ее войти.

Высокий и стройный мужчина стоял спиной к двери у стола. Пламя только что зажженной свечи заколебалось от ветра, поднявшегося, когда девушка вошла, и свет стал мерцать.

Девушка, заметив это, на мгновение задержала на нем взгляд. Мужчина, все еще стоя к ней спиной, вдруг заговорил: — Раз вы служанка из дома губернатора Лу, у вас, должно быть, есть веская причина приходить сюда ночью. Если хотите что-то сказать, прошу вас, пройдемте в комнату, чтобы нас никто не услышал.

Девушка слегка улыбнулась и, войдя с ним в комнату, сказала: — Господин Хань, вы очень предусмотрительны и внимательны. Недаром мой господин так вам доверяет.

Высокий мужчина обернулся. На его красивом лице появилась легкая улыбка. — Вы преувеличиваете, я не заслуживаю такой похвалы.

Девушка удивилась. Она не ожидала, что он будет так спокоен, несмотря на ее неожиданный визит и скрытый смысл ее слов.

— Позвольте спросить, господин Хань, вы женаты? — решила она действовать прямо.

Он замер, на его лице появилось недоумение. — Еще нет, — ответил он, слегка покраснев.

Девушка облегченно улыбнулась и представилась: — Меня зовут Юэ’эр, я служанка четвертой госпожи. Я пришла сюда ночью, нарушив все правила, потому что у меня нет другого выхода…

— Четвертая госпожа? — Он нахмурился, улыбка исчезла с его лица. Казалось, он что-то вспомнил, но не стал спрашивать.

— Вы, наверное, слышали слухи о моей госпоже, — прямо сказала Юэ’эр, решив не тратить время. — Она всегда восхищалась талантливыми людьми, а вашим талантом — особенно. Но теперь господин хочет выдать ее замуж за сына министра Вэй. Госпожа так расстроилась, что заболела. Врачи не могут ей помочь. Я боялась гнева господина и не смела ничего говорить. Но теперь, когда госпожа тяжело больна, я решилась прийти к вам и попросить вас навестить ее, чтобы немного утешить…

Хань Шоу отшатнулся, не веря своим ушам. — Что? Как это возможно?!

Видя, что он не соглашается, лицо Юэ’эр помрачнело. — Если вы не придете, вы погубите мою госпожу!

Эти слова звучали как упрек, но печаль и отчаяние на лице Юэ’эр были такими искренними, что Хань Шоу растерялся.

— Я… я не лекарство, я не могу вылечить четвертую госпожу… — пробормотал он, потеряв дар речи.

Юэ’эр промолчала, глядя на его растерянное лицо, и тихо произнесла: — Пион в дымке, то яркий, то тусклый… Господин, это ваши слова.

Хань Шоу вздрогнул, вспомнив, как пел «Фэнцюхуан» в зале. В тот день, увлеченный музыкой, беседуя с гостями, он краем глаза видел шелковую занавеску и стройную фигуру за ней.

Иногда он замечал, как она приподнимала занавеску, видел ее красивое лицо и легкую улыбку. Эта улыбка, хоть и была едва заметной, почему-то запала ему в душу.

Неужели эта девушка с такой улыбкой может…?

— Господин, вы знаете, что в этом мире… не только свет лампы может быть «то ярким, то тусклым», — сказала Юэ’эр, видя его молчание. Ее голос звучал спокойно, но каждое слово било в цель. — Ах, какая красивая лампа. — Она подошла к столу и коснулась абажура. Лампа была маленькой, ее можно было держать на ладони. Она не выглядела дорогой, но была очень изящной. На абажуре из тонкой бумаги были нарисованы цветы, как будто нарисованные женской рукой. Краем глаза она заметила, как на лице Хань Шоу появилось смущение, и все поняла, но не стала говорить об этом. — Говорят, в загробном мире тоже много ламп… — тихо сказала она. — Они символизируют жизни людей. Одна лампа — одна жизнь…

— Вы… — Хань Шоу смотрел на нее, не в силах вымолвить ни слова. Его решимость отказать пошатнулась.

Госпожа все предусмотрела, подумала Юэ’эр, поражаясь проницательности Цзя У. Все шло точно по ее плану! Она знала, что он откажется, и перед уходом сказала Юэ’эр, что нужно делать в этом случае.

— Когда жизнь человека подходит к концу, его лампа тоже становится «то яркой, то тусклой»… — тихо продолжала Юэ’эр, глядя на Хань Шоу. — А когда лампа гаснет, господин… — Она заговорила еще тише. — Ушедшую жизнь уже не вернуть.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение