Глава 4

— Четвертая госпожа из поместья Цзя в последнее время нездорова.

Хотя и говорится "нездорова", но, судя по тому, как в последнее время губернатор Лу Цзя Чун беспокоен и не находит себе места, это описание, очевидно, слишком мягкое и приукрашивает действительность.

Поэтому снова пошли слухи, что четвертая госпожа Цзя простудилась и слегла. Но, несмотря на то, что ее долго лечили и давали десятки лекарств, улучшений не было. С каждым днем она становилась все слабее, а симптомы усугублялись. Губернатор Лу Цзя Чун, разумеется, был встревожен, но и госпожа Лу Го Хуай, видя такое положение дел, была в полном отчаянии. Они не знали, что делать, и каждый день срывали злость на служанках, обвиняя их в плохом уходе, который и привел к болезни.

И хотя служанки догадывались о причине болезни четвертой госпожи Цзя, разве могли они сказать об этом господину и госпоже? Поэтому по городу поползли слухи и разговоры. Некоторые говорили, что Цзя Чун в прошлом совершил слишком много зла, и теперь души невинно убиенных им приходят мстить его любимой младшей дочери. Это и есть небесный закон – воздаяние неизбежно.

Эти слухи дошли до ушей Цзя Чуна, и он, естественно, был одновременно и зол, и встревожен, но и чувствовал себя виноватым. Поэтому он пригласил монахов из городского храма, чтобы те провели в его доме грандиозную буддийскую церемонию: помолились о здоровье дочери и провели души умерших. Церемония продолжалась несколько дней.

Жарким днем девушка на вышитой тахте тихо кашлянула, прикрыв рот шелковым платком, но не смогла скрыть тень усталости в глазах.

— Отец и правда слишком подозрителен. Своими действиями он словно объявил всему миру, что все те заговоры и убийства, о которых ходят слухи, действительно его рук дело.

— Госпожа, примите лекарство, — Юэ’эр не посмела комментировать эти слова, а лишь, опустив голову, почтительно поднесла чашу с лекарством Цзя У.

Цзя У открыла глаза, взглянула на густой черный отвар в чаше и нахмурилась еще сильнее.

— Если мне каждый день придется выпивать по несколько чаш этой гадости, то не только больная, но и здоровая заболеет, — она с отвращением махнула рукой. — Унеси и вылей! Изначально это было легкое недомогание, но после осмотров этих бесполезных лекарей пошли слухи, что это смертельная болезнь, возмездие за зло! Хм! Даже если мой отец и совершил что-то плохое, он должен отвечать за это сам. Разве этот счет должны предъявлять мне?

— Госпожа… — Юэ’эр была в затруднении. Она ничего не могла поделать с бунтарским поведением госпожи.

Сначала она думала, что госпожа притворяется больной, потому что на следующий день после того, как узнала, что господин всерьез рассматривает возможность выдать ее замуж за сына Вэй Гуаня, она почувствовала легкое недомогание, которое с каждым днем усиливалось. Болезнь продолжалась день за днем, больше десяти месяцев, а улучшений не было. Время шло, и даже Юэ’эр начала тревожиться. Она видела, что на лице госпожи действительно появился болезненный вид, и та худела с каждым днем, что еще больше пугало ее.

— Принеси мне зеркало, — Цзя У, казалось, не замечала затруднений своей служанки и слабо махнула рукой.

Зеркало?! Сердце Юэ’эр тревожно забилось. Неужели следующими словами госпожи будет приказ нанести ей макияж, как это делают знатные дамы в пьесах, когда чувствуют приближение смерти?

Цзя У молча смотрела на смутное отражение в бронзовом зеркале, а затем тихо вздохнула: — Юэ’эр, милая, помоги мне нанести макияж.

— Го… Госпожа! — чаша с лекарством выпала из рук Юэ’эр и с грохотом разбилась. Но она не обратила на это внимания, а бросилась к кровати Цзя У, рыдая.

— Что случилось? — она удивленно посмотрела на заплаканное лицо Юэ’эр, а затем рассмеялась и бросила в нее шелковым платком.

— Глупая! Ты думаешь, я умираю? — она рассмеялась, задыхаясь, и на ее бледном лице появился румянец.

— Если уж быть "пионом в дымке, то ярким, то тусклым", разве можно быть бледной, как призрак? — она с трудом села, жестом велев ошеломленной Юэ’эр принести румяна и пудру. — В дымке может быть только пион, тогда он будет выглядеть нежным и вызывать жалость.

Юэ’эр ничего не понимала. Она видела, как Цзя У на мгновение замерла, стараясь удержать слабую руку. Затем она слегка коснулась щеки румянами. В тот же миг бледность исчезла. На ее белой, как снег, коже появился легкий румянец, такой нежный, что казалось, он вот-вот исчезнет, но в то же время отчетливый, как дымка на закате. В ее лице все еще читалась усталость после долгой болезни, но не было растерянности и подавленности. Ее хрупкость и кокетливый взгляд выглядели жалкими и трогательными.

— Ну как? — она поставила коробочку с румянами и, повернувшись, спросила Юэ’эр.

— Госпожа… вы выглядите прекрасно, — польстила Юэ’эр, но в то же время искренне считала, что такая печальная и нежная госпожа, во взгляде которой скрыто множество слов, превратившихся в тихий вздох, действительно может покорить любого. Возможно, и чиновника Ханя.

— Тогда ты знаешь, что делать? — она улыбнулась, достала из сундука мешочек с благовониями и спрятала его под шелковое одеяло. Тонкий аромат, не похожий ни на орхидею, ни на мускус, но освежающий, распространился от мешочка, пропитав ее одежду.

Юэ’эр сначала опешила, а затем понимающе кивнула: — Да, госпожа. Служанка знает. Хотя госпожа и выглядит, как пион, но она в дымке, поэтому тяжело больна…

Она улыбнулась и одобрительно кивнула Юэ’эр.

— Верно. Пион в дымке, то яркий, то тусклый… — ее взгляд устремился за окно, она задумчиво смотрела на ясное небо.

— И если ты не будешь тронут, Хань Шоу… — прошептала она, снова откидываясь на подушку.

— Если не удастся "свет", остается только "тьма".

— Но госпожа!.. — воскликнула Юэ’эр, неправильно поняв ее слова. — Если… если чиновник Хань откажется, как вы его "погасите"?

Она удивленно посмотрела на Юэ’эр и усмехнулась: — Ты предана мне, но боишься, что я не ценю человеческую жизнь? К сожалению, хоть ты и заботлива, но все же не понимаешь меня…

Она вздохнула. — Если он откажется от меня, неужели я погибну вместе с ним или безжалостно уничтожу его? Ты об этом беспокоишься? — она с грустью посмотрела на Юэ’эр и прошептала: — Я не третья сестра, но в это никто не поверит, верно? Я не хочу никого губить. Если он откажется, я просто сделаю так, чтобы он мог выбрать только меня…

Она лишь уничтожит все другие варианты, которые у него могли бы быть.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение