Глава 8 (Часть 2)

Допев, певица, немного подумав, запела, аккомпанируя себе на цитре: — Ростки рогоза, где вы росли? В песне моей — лишь горечь и боль. Золото тускнеет, нефрит темнеет. Рвут одежды, наследство теряют, скрывая рукава, клевещут тайно. Легко отринуть былое, трудно вернуть любовь. Облака Цинь меняют цвет, солнце Лу возвращается. Песня моя спета, но сердце твое не со мной.

Когда затихла эта печальная песня, Цзя У увидела, как ее отец довольно улыбнулся. — А! Я-то думал, в чем дело! Оказывается, это всего лишь женские ссоры из-за ревности, капризы и хитрости. Ну что ж! Хоть и говорят, что даже мудрый судья не разберется в семейных делах, награду все равно нужно дать. — Он повернулся к слугам. — Эй, наградите ее!

Последующие смех и разговоры Цзя У не слышала.

— Легко отринуть былое, трудно вернуть любовь… Песня моя спета, но сердце твое не со мной… — Печальная мелодия все звучала у нее в голове, заставляя задуматься. Когда она пришла в себя, певица уже пела другую песню, «Песню обиды» поэта Чэнь Сывана Чжи.

— …Тоскую по тебе сильнее жажды, скучаю по тебе больше, чем голодаю. Ты — пыль на светлом пути, я — мутная вода. Мы так различны, когда же мы будем вместе? Хочу стать юго-западным ветром и улететь в твои объятия. Но если сердце твое закрыто, на что мне надеяться? Наши чувства угасли, и мы разошлись, как реки…

Не успела Цзя У удивиться, как несколько подвыпивших гостей подошли к чьему-то столу.

— Хань Шоу, мы уже несколько дней чувствуем, как от тебя исходит чудесный аромат. Мы спрашивали тебя, но ты отмалчивался. Мы внимательно осмотрели тебя, но не увидели никакого мешочка с благовониями. Это очень странно. Мы все служим министру работ, и, хотя мы не близкие друзья, мы коллеги. Расскажи нам все как есть!

Сердце Цзя У екнуло. Она знала, что этот редкий аромат держится на теле несколько месяцев. Даже если не носить мешочек с собой, запах все равно будет заметен. Она хотела оставить на нем свою метку, но забыла, что это может привлечь внимание других. Что же теперь делать?

Она увидела, как Хань Шоу спокойно улыбнулся, поднял бокал в сторону гостей. В его глазах мелькнула хитрая искорка. Она не успела понять, что это значит, как выражение его лица изменилось. Он словно примерил маску легкомысленного повесы, полагаясь на свою красоту и талант.

— Это ставит меня в неловкое положение. Как я могу говорить о таких вещах в присутствии губернатора Лу? Но вы так настойчивы! Придется признаться. Это всего лишь последствия моих развлечений. Если от меня пахнет женскими духами, в этом нет ничего удивительного… — Он нарочито понизил голос и смущенно улыбнулся. — Просто в последнее время я был особенно увлечен, простите меня.

Гости рассмеялись, многозначительно подмигнули ему и больше не спрашивали. Он тоже улыбнулся в ответ. В этот момент отец Цзя У громко сказал: — Мы сегодня слушали певицу, но еще не насладились игрой Хань Шоу! Может быть, ты продолжишь песню, начатую певицей?

Хань Шоу с улыбкой подошел к цитре и поклонился. — Если губернатор Лу и гости желают, я сыграю.

Его длинные пальцы коснулись струн, и полилась печальная мелодия, совсем не похожая на ту веселую «Фэнцюхуан», которую он играл в тот день.

— Переплываю реку, собираю лотосы, в зарослях орхидей — благоухающие травы. Кому я подарю их? Мои мысли — о далеком друге. Оглядываюсь на родные края, долгий путь предо мной. Мы едины душой, но живем в разлуке, печаль будет длиться вечно…

Не успела мелодия стихнуть, как Цзя У с удивлением увидела, что певица, стоявшая позади Хань Шоу, сжала руки и ее глаза наполнились слезами. Хотя она все еще улыбалась, как ни в чем не бывало, это мгновение потрясло Цзя У до глубины души.

Так вот… он сделал свой выбор.

После всех этих расспросов коллег он, должно быть, понял, что тайное всегда становится явным. И он решил позволить ей победить.

Она победила. В борьбе его чувств и разума она победила ту девушку, о которой он думал. Приложив столько усилий, она наконец получила его.

Но его песня, смешиваясь с песней певицы, все звучала у нее в голове.

— Мы едины душой, но живем в разлуке, печаль будет длиться вечно. — Он не хотел этого, не так ли?

— Легко отринуть былое, трудно вернуть любовь… — Да, это ее аромат, оставленный намеренно, разбил сердце той девушки. Она должна была презирать эту слабачку, которую так легко победить. Та девушка, должно быть, заподозрила его, поссорилась с ним, гадая о происхождении аромата. Она поняла, что за этим ароматом скрывается соперница, которая, просто мило улыбаясь и говоря нежные слова, смогла победить ее.

Зачем ей жалеть эту неудачницу? В конце концов, она просто воспользовалась женской ревностью и мнительностью. Если бы та девушка была разумнее и терпеливее, если бы она не стала расспрашивать его, а просто заботливо улыбнулась, ее победа, возможно, не была бы такой быстрой.

Она не сочувствовала проигравшей, у которой на глазах навернулись слезы. Ее собственные подозрения ускорили неизбежное поражение, убеждала себя Цзя У, спрятавшись за резной дверью.

Но… почему, почему, одержав победу, она чувствовала такую печаль, почему ей так хотелось уйти, не видеть больше его прекрасного лица, спрятаться где-нибудь и плакать?

Она не понимала, не понимала…

РЕКЛАМА

Светлый пепел луны

Ли Сусу, посланница из будущего, где миром правит безжалостный демон Таньтай Цзинь, отправляется в прошлое, чтобы предотвратить его превращение во зло. Но сможет ли она изменить судьбу, или сама станет заложницей паутины интриг и запретной любви, обрекая себя на трагический финал?
Читать
Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение