Использовать её, чтобы угрожать Ци Вану… Цзян Сюэ глубоко нахмурилась. Каким бы ни был Ци Ван, он всё же был отцом, который заботился о ней десять лет. Она не хотела, чтобы её использовали для того, чтобы подставить его.
На следующее утро у Цзян Сюэ без всяких видимых причин поднялся сильный жар, и она потеряла сознание.
Семь дней спустя Ци Ван сдал свою военную власть и с тех пор оставался дома, проводя время со своей любимой женой.
На следующий день после того, как Ци Ван отказался от военной власти, болезнь Цзян Сюэ так же внезапно прошла.
— Сюэ-эр, — когда Цзян Сюэ открыла глаза, первым, кого она увидела, был Ци Ван!
Цзян Сюэ не могла поверить своим глазам:
— Отец?
— Фух, слава богу, император сдержал слово, — Ци Ван, казалось, вздохнул с облегчением.
Видя недоумение на лице Цзян Сюэ, он объяснил:
— Отец отказался от военной власти.
Оказалось, что в тот день, когда Цзян Сюэ заболела, Пятая госпожа пригласила придворного лекаря. Однако лекарь сказал, что это не болезнь, а отравление, дело рук Секты Уцзи.
Пятая госпожа ничего не могла поделать и обратилась за помощью к княгине. Княгиня тоже была напугана до смерти и поспешно сообщила об этом Ци Вану.
Ци Ван, едва узнав новость, был немедленно вызван во дворец. Под явными и неявными намёками императора он понял, что тот хочет вернуть себе военную власть, предлагая взамен жизнь дочери.
Ци Ван и сам не горел желанием оставаться при дворе. Изначально он лишь из чувства вины за то, что отнял у императора любимую женщину, вёл для него войны на востоке и западе.
Теперь, раз уж у императора были свои опасения, он был рад отойти от дел и наслаждаться покоем.
Однако император забрал только военную власть, оставив ему титул и жалованье.
— Отец, на самом деле, даже если бы ты не отдал военную власть, я уверена, император не посмел бы ничего со мной сделать. В конце концов, он тебя опасается, — Цзян Сюэ прижалась к отцу и тихо сказала.
Ци Ван улыбнулся:
— Император мне больше не доверяет. Возможно, он никогда мне и не доверял. Вместо того чтобы оставаться при дворе и плести интриги, лучше дома с твоей матерью наслаждаться цитрой, шахматами, стихами, вином и чаем.
— Отец, почему ты так заботишься обо мне? — Цзян Сюэ спросила с некоторым сомнением.
Ци Ван ответил:
— Я твой отец, заботиться о тебе — это естественно. Почему Сюэ-эр спрашивает об этом?
Цзян Сюэ была немного удивлена. «Не из-за мамы?»
— Но… шестой брат…
— Не то чтобы я не хотел его спасти, просто не было способа. Твой шестой брат был отравлен ядом Сюэмань. Даже если бы его спасли, жизнь стала бы для него невыносимой мукой, — Ци Ван прервал Цзян Сюэ. — Противоядие от яда Сюэмань может изготовить только Секта Уцзи, и его нужно принимать каждый день в строго определённое время. Если опоздать хоть на мгновение, начнутся мучительные судороги по всему телу.
Цзян Сюэ замолчала. В таком случае, даже если бы княжеская резиденция могла себе это позволить, сердце шестого брата не выдержало бы.
Шестой брат… он был так горд. Как он мог смириться с тем, что всю оставшуюся жизнь будет зависеть от лекарств?
— Сюэ-эр, раз ты поправилась, сходи повидайся с матерью.
— Угу.
☆ Глава 11 Тома Ли Хуан
Однако император не дал Цзян Сюэ ни малейшей возможности поправить здоровье. Едва она выздоровела, как её тут же вызвали во дворец.
Во Дворце Лицин Цзян Сюэ, отдав положенные почести, встала справа от письменного стола. Она бросила взгляд на мужчину в чёрной одежде, стоявшего с другой стороны, и заметила, что тот тоже её разглядывает. Она слегка улыбнулась и кивнула в знак приветствия.
— Инчжи, — тихо позвал император.
Цзян Сюэ повернула голову, сложила руки и ответила:
— Слушаю.
Император погладил бороду:
— Тело уже в порядке?
В сердце Цзян Сюэ поднялась волна холода. Как может император целой страны быть таким лицемерным? С одной стороны, подсылает отравителей, а с другой — притворно беспокоится о здоровье отравленного.
Хотя на душе было неприятно, она сказала:
— Благодарю Ваше Величество за заботу, уже всё в порядке.
— Тело любезной подданной, кажется, не очень крепкое. Нужно хорошо о нём заботиться и не переутомляться.
Услышав эти слова, Цзян Сюэ всё поняла. Император разобрался с Ци Ваном, и теперь следующая — она.
— Ваше Величество так заботится о нижестоящих подданных, это поистине благословение для нашего Ли Хуан. Как и сказал Ваше Величество, подданная действительно слаба и часто болеет, поэтому…
Император улыбнулся:
— Не торопись. Скоро государственные экзамены, тогда можно будет отобрать способных людей, чтобы разделить бремя Инчжи.
— Благодарю Ваше Величество, — равнодушно сказала Цзян Сюэ. — Однако, что касается должности Управляющего Департамента Внутренних Дел, у подданной есть предложение. Чжан Гунгун много лет заботился о повседневной жизни Вашего Величества, его труд и заслуги велики, и он прекрасно знает дворец. Поэтому подданная считает, что он лучше всего подходит для этой должности.
Хотя император и спешил забрать власть у семьи Цзян, он нисколько не сомневался в способностях отца и дочери. Выслушав Цзян Сюэ, он немного подумал и сказал:
— Назначать на эту должность дворцового слугу… боюсь, это не соответствует предписаниям предков.
Цзян Сюэ ответила:
— Отвечаю Вашему Величеству, правила устанавливаются людьми. Дворцовые слуги долго живут во дворце, прекрасно осведомлены о дворцовых расходах, и поскольку они постоянно находятся во дворце, им будет удобнее вести дела. Ваше Величество создаст прецедент, и будущие поколения непременно последуют этому примеру.
Император немного подумал и кивнул:
— Тогда поступим, как говорит любезная подданная, — после чего он приказал позвать Чжан Гунгуна и назначил его Управляющим Департамента Внутренних Дел.
Чжан Гунгун, услышав эту новость, не мог сдержать радости. Он снова и снова благодарил императора за милость и Цзян Сюэ за то, что дала ему новую жизнь.
С тех пор как дворцовые слуги поступали во дворец, они жили, служа другим, без всякой надежды когда-либо подняться. А теперь он мог занять официальную должность, да ещё такую важную! Чжан Гунгун был так счастлив, что едва не расплакался.
— Инчжи, это — Лин Шаою, новый Дасыкун Цензората, назначенный Мной. Вам следует побольше общаться, чтобы наладить отношения, — император улыбался очень весело. Дела шли гладко. Эти двое из семьи Цзян, отец и дочь, не проявляли особого интереса к власти. По правде говоря, это он судил о благородных людях со своей мелочной колокольни.
«Тьфу-тьфу-тьфу, Я — император! Ради дел государства и семьи, что бы Я ни сделал, это не считается мелочностью».
Цзян Сюэ взглянула на Лин Шаою. Ей показалось, что этот человек весьма расчётлив. Налаживать отношения? Уж лучше не надо. Кто знает, может, однажды он сотрёт её в порошок.
Выйдя из Дворца Лицин, Цзян Сюэ бесцельно бродила по дворцу. Не то чтобы ей действительно было нечего делать, просто она слишком задумалась и совершенно забыла, куда идёт.
— Малыш Цзы Ци! — Ли Янь преградил ей путь. Только тогда она пришла в себя, огляделась и поняла, что каким-то образом добрела до его Дворца Цинхэ.
— Малыш Цзы Ци пришёл из Дворца Лицин? — Ли Янь подпёр подбородок складным веером и усмехнулся.
Цзян Сюэ кивнула и повернулась, чтобы уйти.
Ли Янь схватил её за руку:
— Ты проделал такой долгий путь, чтобы навестить меня, почему же уходишь, едва придя?
Цзян Сюэ повернула голову и искоса посмотрела на Ли Яня:
— Ваше Высочество не болен и не страдает от бедствий, зачем мне вас навещать?
Ли Янь метнулся и встал прямо перед Цзян Сюэ, указывая в сторону Дворца Лицин:
— Ты вышел из Дворца Лицин. Если хотел покинуть дворец, нужно было идти на юг, а ты почему-то пошёл на север. Если не навестить меня, то, может, у тебя ко мне дело?
Цзян Сюэ молча воззвала к небесам: «Почему я обязательно должна была идти к тебе?»
Ли Янь обвёл веером вокруг:
— Посмотри, кроме моего Дворца Цинхэ, есть ли здесь что-нибудь ещё?
Цзян Сюэ беспомощно кивнула:
— Тогда будем считать, что я пришла тебя навестить. Теперь, когда я тебя увидела, подданный не будет больше беспокоить отдых Вашего Высочества. Прощайте, — сказав это, она обошла Ли Яня и направилась прочь.
Но Ли Янь снова схватил её и сделал вид, будто вот-вот расплачется:
— Разве достаточно просто посмотреть? Я слышал, ты болел. Это я должен был тебя навестить, но ты избегаешь меня, как чумы. Мне очень грустно и обидно, оставалось только денно и нощно молиться во дворце о твоём скорейшем выздоровлении.
Цзян Сюэ наконец не выдержала и машинально стукнула Ли Яня по лбу. Только после этого она опомнилась, виновато убрала руку и сказала:
— Прошу прощения Вашего Высочества, просто слова Вашего Высочества только что действительно напрашивались на удар. Подданный изо всех сил сдерживался, но всё же не смог удержаться.
Ли Янь опешил от довольно ощутимого удара Цзян Сюэ, но, услышав её объяснение, расхохотался. Этот малыш Цзы Ци был действительно забавным.
— Ладно, ладно, иди.
Цзян Сюэ уже собралась уходить, как вдруг кое-что вспомнила. Раньше у неё были подозрения, что этот Седьмой принц и есть тот самый Левый Посланник Ян из Секты Уцзи. Но теперь, подумав, она поняла, что их телосложение довольно сильно различается.
Хотя Ли Янь за последние два года заметно подрос, он стал ещё худее. В отличие от него, Левый Посланник Ян был крепкого телосложения. Цзян Сюэ втайне предполагала, что, вероятно, только с таким телосложением можно овладеть высшими боевыми искусствами.
Она смерила Ли Яня взглядом с ног до головы. Императору стоило бы радоваться, если этот мальчишка хотя бы не был слишком хрупким. Как можно было ожидать, что он — Левый Посланник Ян из Секты Уцзи, мастер лёгкости?
Ли Янь склонил голову набок, разглядывая Цзян Сюэ, которая его критически оценивала:
— Что ты там бормочешь?
Цзян Сюэ подняла голову, пренебрежительно хмыкнула и выпалила:
— Слабак, не выдержишь и дуновения ветра.
Ли Янь, очевидно, не мог поверить своим ушам. Слабак?!
Он холодно усмехнулся несколько раз, не находя слов.
Цзян Сюэ слегка улыбнулась, повернулась и быстро пошла прочь. Если она продолжит нести чушь, боюсь, этот принц, каким бы добрым он ни был, всё же её накажет.
Оставшись позади, Ли Янь раскрыл веер, обмахнулся несколько раз и пробормотал себе под нос:
— Малыш Цзы Ци действительно крайне забавен. Будь ты женщиной, я бы на тебе женился и показал бы, слабак я или нет. Жаль только… эх, такая прекрасная внешность досталась мужчине.
Цзян Сюэ, услышав это, замерла на мгновение, радуясь, что сейчас она в мужской одежде.
— Когда истреблены все птицы, хороший лук прячут; когда пойман хитрый заяц, гончую собаку варят. Князь Юэ был человеком с длинной шеей и птичьим клювом; с ним можно было делить невзгоды, но нельзя было делить радость.
(Нет комментариев)
|
|
|
|