Перед ужином наложница И получила известие, что служанка, ранившая Одиннадцатого принца, покончила с собой, бросившись в колодец.
Но когда ее вытащили из колодца, обнаружили, что на шее служанки есть сине-фиолетовый след от удушения.
Более того, одной туфли служанки не было, а на чулках остались следы волочения.
Поэтому, даже при отсутствии других улик, это дело о служанке, бросившейся в колодец, никак не было самоубийством.
И тогда, вокруг смерти этой служанки, ее личности и ее жизни, все во дворце единодушно обратили взоры на дворец Икунь.
Волчица, защищающая своих детенышей, самая злопамятная.
Но услышавшая об этом наложница И тоже опешила. Она взглянула на свою родную сестру, наложницу Го, пришедшую на ужин, и с выражением «почему ты так поспешно убила ее?» спросила, что она думает.
И тут наложница Го была озадачена вопросом наложницы И.
— Это не я, я этого не делала.
Наложница И удивилась и, недоуменно переглянувшись с наложницей Го, спросила: — Тогда кто же?
Да, такие методы явно привычны для женщин гарема. Если не они, то кто?
Благородная наложница и три другие наложницы высшего ранга?
Подумав об этих четверых, наложница И, боровшаяся с ними много лет, уверенно покачала головой: это не их рук дело.
На какое-то время наложница И и наложница Го перебрали всех женщин гарема, но так и не нашли ни малейшей зацепки.
Однако это дело явно было направлено на то, чтобы подставить дворец Икунь. Поэтому, кто бы это ни был, главное, чтобы они не смогли их выявить, иначе им несдобровать.
А в резиденции принцев тоже обсуждали это дело о служанке, бросившейся в колодец.
Видно было, как красивый молодой человек в одежде стражника небрежно играл с кинжалом.
Он смотрел на заточенный кинжал взглядом, каким смотрят на красавицу, и время от времени поднимал голову, чтобы взглянуть на настоящую красавицу, сидевшую на кане: — Боюсь, сейчас весь дворец считает, что это дело рук дворца Икунь. Ты не беспокоишься, что это выйдет боком?
Видно было, что эта красавица, о нет, правильнее сказать, красивый юноша.
Видно было, как этот несравненно красивый юноша несколько раз тихонько кашлянул, а затем безжизненно сказал: — Чем очевиднее, тем, кхм, тем менее вероятно.
Фэн Цзыин со свистом вложил кинжал в ножны и убрал его в голенище сапога. Он потер руками свое мужественное лицо и сказал Одиннадцатому принцу, который полностью унаследовал красоту наложницы Го и сидел на кане: — Наложница Лян переехала во дворец Юншоу. Улики, которые ты велел мне оставить, оборвались во дворце Яньси у наложницы Хуэй.
— Как ты можешь быть уверен, что подозревают Восьмого Бэйлэ, а не Первого Цзюньвана?
— Наложница Хуэй воспитывала Восьмого. А Восьмой, повернувшись, тут же укусил Первого.
— Сейчас он тратит все накопления Первого, чтобы соревноваться с тем, кто в Восточном дворце.
— У Восьмого есть прецеденты, и он давно зарится на деньги Девятого брата...
Половину денег, заработанных его Девятым братом на торговле, тот тратил на поиски лекарств для него по всей стране.
Остальные деньги шли на помощь Десятому брату, Пятому брату, на подарки обеим матерям, а также время от времени отправлялись Четвертой сестре. Плюс расходы самого Девятого брата, так что денег, которые он мог дать Восьмому, было немного.
Восьмой как раз нуждался в деньгах. У него было больше всего причин, и к тому же, возможно, у него и не было такого намерения~
Фэн Цзыин немного понял: в этом деле главное не правда.
Но нацелиться на Восьмого Бэйлэ, проделав такой большой крюк... Мысли этого человека действительно запутанны~
— Ты давно знал, что эта служанка была человеком Восьмого? — Фэн Цзыин смотрел на этого красивого юношу, который всегда выглядел хрупким на людях, и про себя подумал: если бы его тело не было таким слабым, возможно, у Восьмого Бэйлэ не было бы никаких шансов.
Одиннадцатый снова кашлянул и махнул рукой Фэн Цзыину: — Это человек Третьего.
— Чэн Цзюнь... Чэн Бэйлэ? — Фэн Цзыин, вспомнив Третьего принца, который в прошлом году получил титул Бэйлэ, был потрясен. — Нет, Чэн Бэйлэ хотел тебе навредить, а ты хочешь задеть Восьмого Бэйлэ?
Это как-то нелогично.
— У дел есть приоритеты. Посмотрим, — Одиннадцатый знал, о чем хочет спросить Фэн Цзыин, но у него не было терпения объяснять.
С таким умом, как у Третьего, разобраться с ним можно в любое время. И, возможно, это даже не было его идеей.
Но разобраться с Восьмым... Он взглянул на маленькие часы, которые ему достал Девятый брат, увидел, что скоро Хай Ши, и решил больше не говорить. Он громко позвал своего личного евнуха Тянь Го, ожидавшего в прихожей.
— Господин, вода для ванны для ног готова, — Тянь Го служил Одиннадцатому принцу давно и хорошо знал его привычки. Услышав зов из комнаты, он ответил, не дожидаясь приказа.
— Что за отвар? — Одиннадцатый принц повернулся и передвинул ноги, лежавшие на кане, к краю.
— По вашему прежнему приказу, отвар из сафлора и саньци, — ответив, он увидел, что Одиннадцатый принц кивнул, и Тянь Го пошел в прихожую, чтобы позвать других служанок и евнухов прислуживать Одиннадцатому принцу во время ванны для ног.
Когда принесли таз для ванны для ног, другая служанка принесла чашку супа из красных фиников, семян лотоса и свиного сердца.
Все было готово. Одиннадцатый принц слегка наклонил голову, и служанка повязала ему очень широкую повязку на лоб из хлопчатобумажной ткани...
С широкой повязкой на лбу, попивая суп из свиного сердца и принимая ванну из сафлора и саньци, в и без того жаркой комнате Одиннадцатый принц тут же вспотел.
Глядя на весь этот ритуал, Фэн Цзыин, сколько бы раз он его ни видел, все равно находил эту дотошность Одиннадцатого принца невыносимой.
Ужасно хлопотно и утомительно.
— Это всего лишь мелочи. Если это поможет мне прожить сто лет, то стоит попробовать, как бы хлопотно и утомительно это ни было, — Одиннадцатый принц, знаток здорового образа жизни, увидев выражение лица Фэн Цзыина, понял, о чем тот думает, и, взглянув на него искоса, равнодушно сказал.
— Ты думаешь, все такие, как ты, сильные, как бык?
Фэн Цзыин: — ...
Говорят, глубокая любовь недолговечна, а мудрость приносит вред. Думаю, у тебя слишком много мыслей, и это тебя утомляет.
╮(╯▽╰)╭
Во дворце наложница И не хотела брать на себя ответственность за это дело и, конечно, собиралась докопаться до истины.
Несколько раз она почти натыкалась на правду, и наконец улики прямо указали на наложницу Хуэй во дворце Яньси.
Ее Лао Гэдда не был любимцем и не имел крепкого телосложения, чтобы бороться за благосклонность.
Он занимался в императорской библиотеке от случая к случаю, за всю свою жизнь лишь несколько раз издалека видел тренировочное поле, жил без забот до четырнадцати-пятнадцати лет. Почему же он навлек на себя чью-то неприязнь?
Она никак не могла понять.
Не только наложница И не понимала, наложница Хуэй, к которой пришла наложница И, тем более не могла понять.
Поэтому все взглянули на это дело с другой стороны: если это не была простая служанка, пытающаяся подняться по карьерной лестнице, то кто был ее хозяином, и кому выгодно, если Одиннадцатый принц умрет?
В одно мгновение эта уже остывшая вода снова закипела. Оставалось только узнать, на кого в итоге она выльется.
...
В отличие от этих интриг и подозрений во дворце, в далеком Цзиньлине, по мере приближения даты отъезда, на сердцах всех членов семьи Сюэ легло немного грусти.
Четыре семьи: Цзя, Ши, Ван и Сюэ — все были родом из Цзиньлина.
Но кроме семьи Сюэ, которая всегда оставалась в Цзиньлине, три другие семьи давно обосновались в столице.
Сюэ Има около сорока лет. Она вышла замуж в Цзиньлинь более двадцати лет назад.
За исключением первого года после замужества, когда ей пришлось соблюдать правила свекрови, и последующих шести лет траура, она больше никогда не испытывала никаких трудностей.
Теперь, когда ей предстояло покинуть Цзиньлин, она поняла, что расстается с ним труднее, чем представляла.
Она взяла Цзо Си, чтобы разобрать склад, упаковать багаж, а также приготовить подарки для родственников в соответствии с их близостью. Когда дела были закончены, она почувствовала усталость и упадок духа.
Цзо Си видела это, но не знала, как ее утешить, поэтому просто сидела рядом с Сюэ Има, проводя время.
Прежняя хозяйка приложила много усилий к рукоделию, ее сучжоуская вышивка не уступала вышивке мастериц поместья.
Сейчас Цзо Си, чтобы скоротать время с Сюэ Има, велела служанке принести корзину для шитья и неторопливо, стежок за стежком, вышивала кошелек.
В конце концов, она не была прежней хозяйкой, руки у Цзо Си были неумелыми, вышивала она медленно, но могла по памяти копировать узор.
Если бы она работала быстрее, то не знала бы, куда воткнуть иглу.
Сюэ Има очнулась и увидела, что Цзо Си вышивает кошелек, а Ин'эр стоит рядом и плетет узлы. Она взглянула на кошелек, который вышивала Цзо Си.
Увидев, что это узор «мир год за годом», она невольно вспомнила о воспитательнице, которая уволилась по болезни, и сказала Цзо Си: — Воспитательница Ху вчера приходила просить об увольнении. Сказала, что стареет и не поедет с нами в столицу.
— Я подумала, что твой отец все-таки договорился, чтобы она учила тебя правилам, поэтому я дала ей немного денег и отпустила домой.
Воспитательница Ху перед тем, как пойти к Сюэ Има, сообщила об этом Цзо Си.
Услышав, как Сюэ Има упоминает это, Цзо Си неторопливо ответила: — Это ничего, не стоит никого принуждать.
— А что до других, мама, кого еще ты собираешься взять в столицу?
— В доме в столице мало людей, не справиться.
— Здесь оставим две семьи слуг, еще несколько человек отпустим. Кроме тех, кто прислуживает тебе и твоему брату, сможем взять не больше семи-восьми семей.
Это тоже немало.
Сюэ Има и Сюэ Пань брали с собой личных слуг и тех, к кому привыкли.
А у Цзо Си, после сокращения, все равно было шесть-семь человек, включая Ин'эр, Вэнь Син, двух-трех купленных на стороне девушек без семьи и двух пожилых женщин.
Так что, не считая этих семи-восьми семей слуг, число людей, отправляющихся в столицу с семьей Сюэ на этот раз, было отнюдь не маленьким.
К счастью, у семьи Сюэ был свой дом в столице. Даже если им придется жить в поместье Жун, они не будут ютиться из-за слишком маленького двора...
Поболтав с Сюэ Има и увидев, что она пришла в себя, Цзо Си вернулась в свой двор.
Прошло еще три-пять дней, и наступил день отъезда семьи Сюэ в столицу.
В то время люди перед поездкой сверялись с альманахом, выбирая благоприятный день для путешествия, чтобы привлечь удачу.
Хотя Цзо Си не знала, насколько это точно, она считала, что в таких делах лучше верить, чем не верить.
Неожиданно в день отъезда пошел дождь.
Цзо Си смотрела на непрерывный дождь, падающий стеной, и невольно велела служанке принести альманах, чтобы посмотреть, написано ли там об этом, и даже задумалась о том, чтобы выбрать другую дату для поездки.
Но нетерпеливый Сюэ Пань был равнодушен и настаивал на немедленном отъезде.
Сюэ Има не могла переубедить его, к тому же Цзо Си не настаивала на выборе другой даты. Поэтому в тот день, когда семья Сюэ покидала Цзиньлин под дождем, даже господам пришлось промокнуть и выглядеть растрепанными.
Подняв занавеску кареты и глядя, как процессия семьи Сюэ движется к пристани, Цзо Си почувствовала какое-то уныние.
(Нет комментариев)
|
|
|
|