Весь пыл Цзо Си, желавшей съесть Сюэ Паня, улетучился, когда она, плача, сидела на руках у Ин'эр, все еще переживая, почему не надела контактные линзы.
В маленькой квартире у нее были годовые и месячные контактные линзы, которые она купила раньше, но их было немного, поэтому Цзо Си всегда жалела их использовать.
Когда она была в пространстве, она обычно носила свои очки в черной оправе.
А когда она была снаружи, у нее были черепаховые очки, которые семья Сюэ специально купила для нее за большие деньги у иностранцев.
Но с теми очками, что купила семья Сюэ, Цзо Си чувствовала сильное головокружение, стоило их надеть. Она не знала, было ли дело в неправильном подборе зрачков или в диоптриях.
Поэтому, надев их несколько раз, Цзо Си перестала их носить.
Но результатом этого стало то, что в течение этих дней она постоянно натыкалась то на одно, то на другое, а однажды даже перепутала человека.
Эх, можно только сказать, что путешествовать во времени трудно, а быть близоруким еще труднее!
Пока Цзо Си сокрушалась, что ее путешествие во времени было сделано кое-как, Ин'эр и остальные тоже считали, что небеса слишком несправедливы.
Господин умер, а госпожа так горевала, что чуть не выплакала глаза.
А их старший господин, наоборот, был рад, что его никто не контролирует, и только и делал, что навлекал беду.
До этого он по правилам честно просидел дома три месяца, но не успел выйти из «горячего траура», как тут же натворил такую огромную беду.
Просто не знаешь, что и сказать.
Семья Сюэ была богата, и слуг у них было немало.
Помимо Ин'эр, у старшей госпожи Сюэ было еще несколько служанок второго и третьего ранга, а также пожилые служанки и их невестки.
Услышав зов Ин'эр, они все собрались.
В два счета они помогли Цзо Си и Ин'эр (которая служила ей мягкой подушкой) подняться с земли.
Для близоруких людей такие ушибы — обычное дело. Сама Цзо Си уже привыкла к ним, и сколько бы ни волновались окружающие, это никак на нее не влияло.
Позволив Ин'эр отряхнуть пыль с ее юбки, Цзо Си лишь спокойно потрогала свое маленькое личико.
Давай, столб, ударь сильнее!
— Госпожа, вы не ушиблись?
Цзо Си, не совсем серьезно прорычав про себя, повернулась к обеспокоенной Ин'эр и покачала головой:
— Эта царапина на коже не сравнится с болью в моем сердце. Не будем терять времени, пойдем быстрее.
Однако на этот раз Цзо Си стала умнее. Она взяла Ин'эр под руку и позволила ей вести себя к главному двору, где жила Сюэ Има.
Быстро дойдя до главного двора, она тут же вошла в главную комнату, пройдя через занавес, который подняла служанка у двери.
— Мама, брат, я слышала, брат подрался с кем-то?
Войдя в комнату, Мин У, идя вперед, спросила Сюэ Има и Сюэ Паня, сидевших в комнате:
— Что с тем человеком? Он еще жив?
Сюэ Има и Сюэ Пань, увидев Цзо Си, заметили красное пятно у нее на лбу. Не нужно было спрашивать, чтобы понять, что она снова ушиблась.
Сюэ Има с болью в сердце поманила Цзо Си, приглашая ее сесть рядом.
После смерти господина, дочь так горевала, что выплакала глаза.
Хотя ее сыновняя почтительность достойна похвалы, это все же создало много неудобств.
Когда Цзо Си села, Сюэ Има рассказала о сегодняшнем происшествии:
— Все из-за твоего брата, этого неразумного. Стоило ему выйти из дома, как он тут же пустился вскачь, как дикий мустанг без узды...
Говоря это, мать и дочь одновременно повернулись к Сюэ-мустангу.
Сюэ Пань поднял голову и встретился с ясными глазами своей сестры. Он почувствовал себя неловко, но все равно очень праведно громко оправдался:
— Это тот бедняк хотел отобрать у меня девушку, поэтому я и велел его проучить.
— Кто знал, что он такой, такой... — *невыносливый к побоям*.
Под пристальным взглядом Цзо Си, полным злобы, голос Сюэ Паня становился все тише, а в конце он и вовсе замолчал.
Видя его таким, Цзо Си еще больше разозлилась, но за эти дни она успела понять ситуацию в этом доме.
Сюэ Има была женщиной средних лет, легко поддающейся чужому влиянию и не имеющей собственного мнения.
Раньше все решения принимал покойный господин Сюэ, а когда он заболел, домашними делами и советами занималась рано повзрослевшая прежняя хозяйка (Баочай), что сделало Сюэ Има еще более неопытной.
Но больше всего Цзо Си раздражало ее глубоко укоренившееся мышление, ставящее мужчин выше женщин.
На поверхности она одинаково любила обоих детей, возможно, даже больше любила дочь, но на самом деле она больше всего баловала и потакала характеру своего единственного сына.
Можно сказать, что беззаконный характер Сюэ Паня в оригинале в значительной степени был сформирован из-за чрезмерной любви и баловства Сюэ Има.
А Сюэ Пань, помимо своего простого и грубого характера, обладал всеми качествами распутного сына из богатой семьи.
Однако, возможно, он еще не достиг зрелого возраста или еще не испытал влияния и разврата сыновей семьи Цзя, поэтому сейчас он был еще немного «наивен и невинен».
Но как бы то ни было, факт того, что он позволил слугам совершить преступление, был неоспорим.
Если на этот раз ему удастся избежать заслуженного наказания, то в будущем он наверняка станет еще хуже?
— И что с того, что он бедный? Бедность — это повод умереть?
— Сегодня у тебя есть деньги, и ты можешь запросто избить до смерти тех, у кого их нет.
— А завтра у него появится власть, и он сможет избить до смерти такого, как ты, у кого есть деньги?
Цзо Си свирепо посмотрела на Сюэ Паня и громко позвала управляющего семьи Сюэ, Сюэ Да:
— Прошу управляющего узнать, умер ли тот бедняк, о котором говорил брат.
— Возьмите с собой тот столетний женьшень из дома. Если он еще жив, сделайте все возможное, чтобы спасти его.
— Кстати, сначала узнайте, не зовут ли этого человека Фэн, а фамилия его Юань?
— Если имя и фамилия совпадают, отправьте кого-нибудь обратно, чтобы сообщить мне.
— Дитя мое, что ты такое говоришь?
Сюэ Има посчитала слова Цзо Си совершенно неприятными и, дождавшись, пока Сюэ Да выйдет, с небольшим недовольством упрекнула ее.
— Дочь еще не сказала ничего более неприятного.
— Если бы я не боялась, что мама не выдержит, я бы не говорила так мягко.
Сюэ Има: ... Хотя она не знала, как пишутся эти два слова (мягко/деликатно), это не означало, что она не знала, как говорить мягко.
— Сестра слишком преувеличивает. Умер так умер.
— Кто он такой, и кто мы? Неужели мы должны платить за него жизнью?
— Потом дадим ему несколько лянов серебра, и дело с концом.
Сказав это, Сюэ Пань только сейчас сообразил, что в словах Цзо Си было что-то не так:
— Кстати, откуда сестра знает имя того бедняка?
— ...Отец сказал мне.
Цзо Си подавила желание обрушить на Сюэ Паня шквал социалистических моральных принципов и с многозначительным выражением лица и ровным голосом сослалась на покойного господина Сюэ.
— Чушь, чушь.
— Отец, отец уже ушел в мир иной, как он мог знать об этом?
Испуганный Сюэ Пань инстинктивно вздрогнул, а затем резко возразил Цзо Си:
— Отец не мог успокоиться из-за тебя, поэтому он приснился мне.
(Нет комментариев)
|
|
|
|