Глава 11. Могущество тёщи

Рано утром Цзя Чжэн вышел из комнаты Чжоу Инян и отправился в кабинет, делать вид, что занимается учёбой. Сколько знаний при этом усваивалось, одному небу известно. Иначе как объяснить, что за столько лет он даже на степень сюцая не сдал?

Услышав, что приехала тёща и хочет его видеть, Цзя Чжэн почувствовал, как у него подкосились ноги. Вчера вечером он не понимал, что происходит, но Чжоу Инян объяснила ему ситуацию. Конечно, её объяснения были на уровне госпожи Ши: если эта история дойдёт до семьи Ван, то госпоже Ван будет стыдно. Впрочем, Чжоу Инян не осмелилась говорить слишком прямо — она всего лишь наложница и не могла поучать хозяина.

Но теперь Цзя Чжэн наконец понял, что своим поступком он опозорил мать и всю семью Цзя. Семья Ван этого так не оставит. Именно поэтому, услышав о приезде тёщи, он так перепугался. Однако ослушаться он не смел. Подумав, что никто не сможет его спасти, он поплёлся в Зал Жунси приветствовать тёщу.

Старая госпожа Ван подозвала его ближе. Цзя Чжэн, поколебавшись и взглянув на госпожу Ши, всё же подошёл. Тёща отвесила ему две звонкие пощёчины, от которых у него поплыли перед глазами.

Все присутствующие были ошеломлены, даже госпожа Ши застыла в изумлении. Разве тёща может дать пощёчину зятю прямо перед свекровью? Однако никто не мог сказать, что она поступила неправильно. Она была старшей, а зять, пусть и дорогой гость, всё же младший. Старшие имеют право наказывать младших.

— Уважаемая сваха, вы не возражаете? — обратилась старая госпожа Ван к госпоже Ши. — Зять — это всё же наполовину сын. Если он ведёт себя неподобающе, то будут говорить не только о том, что семья Цзя не умеет воспитывать сыновей, но и о том, что семья Ван плохо выбирает мужей. Это позор для нашей семьи, не так ли?

Старая госпожа Ван говорила так, словно делала госпоже Ши одолжение, воспитывая её сына. Её слова звучали убедительно: «Ваш сын — это и мой сын. Если вам не стыдно, то нам, семье Ван, стыдно».

Старая госпожа Ван получила известие рано утром. Четыре великих клана были связаны сложной сетью родственных отношений. Слуги этих семей тоже поддерживали между собой связи. Утром, когда закупщики выходили на рынок, они встречались, пили чай и обменивались новостями. Так что ничего не могло остаться незамеченным.

Закупщики обычно были доверенными лицами глав семейств. Иначе кто бы доверил им такую выгодную должность? Госпожа Ши была проницательна в мелочах, но недальновидна в важных делах. Поэтому и её доверенные лица были соответствующего уровня.

Вспомнить хотя бы семью Лай мамо. Простая служанка построила такой роскошный сад и пригласила хозяйку в гости. Хозяйка с удовольствием посетила сад, и никому даже в голову не пришло, что её слуги могут позволить себе такую роскошь. Никто не почувствовал себя обворованным, все были довольны. Что у них в головах?

Это говорило о том, как госпожа Ши выбирает людей. От её приближённых трудно было ожидать умения держать язык за зубами.

Но старая госпожа Ван была другой. Хотя она тоже происходила из семьи военных и была неграмотна, она прекрасно управляла хозяйством и финансами. Её закупщик, услышав новости, сразу понял, что дело плохо, и поспешил доложить обо всём госпоже. Та не стала медлить и, собрав невесток, немедленно отправилась в дом Цзя.

Старая госпожа Ван была хитра. С госпожой Ши она ничего не могла поделать, но тёща имеет право отчитать зятя, и никто не мог её в этом упрекнуть.

Тем временем в своих покоях Айжо, узнав о случившемся, прониклась глубоким уважением к матери. Мало кто из тёщ осмелится так поступить с зятем, боясь, что тот будет плохо обращаться с дочерью. Но её мать, истинная дочь семьи военных, действовала решительно. В другой книге она могла бы стать героиней, подобной Шэ Тайцзюнь или какой-нибудь другой сильной женщине.

Айжо невольно подумала о Ван Ши. С такой крутой матерью она всё равно позволяла госпоже Ши себя унижать. В свои пятьдесят лет она всё ещё пыталась угодить свекрови. Какая же она беспомощная!

Что касается Цзя Чжэна, то Айжо о нём особенно не думала. Иногда люди действительно ведут себя недостойно. Чем лучше к ним относишься, тем больше они тебя презирают. Такие, как Цзя Чжэн, просто напрашивались на наказание. Если бы Айжо спросили о её чувствах, она бы ответила, что старой госпоже Ван следовало бы влепить ему ещё пару пощёчин.

К приезду матери Айжо уже научила Цзя Чжу называть её «бабушка». Старая госпожа Ван, увидев смышлёного внука, повеселела, но всё же не смогла сдержать слёз. Она обнимала Айжо и причитала, что виновата перед дочерью, выдав её замуж за такого негодяя.

Старшая и вторая невестки Ван тоже смахивали слёзы. Как бы ни складывались их отношения с золовкой раньше, сейчас, перед свекровью, они не смели возражать.

Вчера они тоже видели, как госпожа Ши унижала Ван Ши, и им было неловко. Они всё же были членами семьи Ван и не могли оставаться равнодушными. Но они не ожидали, что на следующий день семья Цзя заставит Ван Ши стоять на коленях в Зале Жунси. Невестки были в растерянности. Они всё ещё не могли поверить в это и спрашивали друг друга: «Неужели это правда?». Когда старая госпожа Ван ударила Цзя Чжэна, невестки не увидели в этом ничего предосудительного, решив, что он этого заслужил.

Айжо с трудом успокоила мать и пригласила невесток выпить чаю. С улыбкой она сказала:

— Мама, я в порядке. Правда. Меня осмотрел врач, и с нами с Юаньчунь всё хорошо. Посмотри, какой Цзя Чжу смышлёный. Утром он даже помог мне выпить рисовый отвар.

Айжо поцеловала Цзя Чжу, и двухлетний мальчик, весело засмеявшись, стал ещё очаровательнее.

Старая госпожа Ван тихо вздохнула. Она понимала, что дочь просто не хочет её расстраивать и поэтому притворяется весёлой. От этого ей стало ещё тяжелее.

Когда обсуждался брак, Ван Ши должны были выдать замуж за старшего сына, но Цзя Дайшань уже сосватал своего первенца с девушкой из семьи Чжан. Это очень рассердило старую госпожу Ван. Она считала, что дочери из семьи Ван всегда найдут хорошую партию, и даже не рассматривала Цзя Чжэна.

Но четыре великих клана были связаны брачными узами для взаимной поддержки — это было установлено ещё их предками. Старый господин Ван, подумав, решил выдать старшую дочь за младшего сына семьи Цзя, а младшую — замуж в семью Сюэ. Он утешал госпожу Ван, говоря, что младший сын более перспективный и усердно занимается учёбой. Возможно, его ждёт большое будущее.

Госпожа Ван согласилась, дав за дочерью богатое приданое, чтобы превзойти старшую ветвь семьи и подчеркнуть статус семьи Ван.

Прошло несколько лет, а этот «усердный ученик» так и не сдал экзамен на сюцая. Он только и умел, что льстить старшим, не имея никаких реальных знаний. Но даже это можно было бы стерпеть, если бы он хорошо относился к жене. Однако всё обернулось иначе. Госпожа Ван снова расплакалась, сердце её разрывалось от горя.

Судя по письмам младшей дочери из Цзяннани, у неё всё было хорошо. Хотя у них ещё не было детей, она управляла домом, свекрови у неё не было, а муж её уважал. «Если бы я знала…», — подумала госпожа Ван. Но даже если бы она знала, она ничего не могла бы изменить. Статус дочерей был определён, и всё было предопределено судьбой.

— Матушка, госпожа Ван ещё в послеродовом периоде. Не заставляйте её плакать, иначе это может плохо сказаться на её здоровье, — разумно заметила старшая невестка Ван.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение